Cuộc trò chuyện với Nostradamus Vol. 3 - Chương 9

 

Chương 9


Những bài thơ bốn câu đối phó với quá khứ




D: Cái này đã gây ra sự nhầm lẫn cho mọi người trong những năm qua vì họ không biết nó có phải là bài thơ bốn câu hay không.

 

CENTURY VI-100

 

LEGIS CANTIO CONTRA

INEPTOS CRITICOS

Quos legent hosce versus mature censunto,

Profanum vulgus & inscium ne attrectato:

Omnesq; Astrologi Blenni, Barbari procul sunto,

Qui alter facit, is rite, sacer esto.

 

SỰ PHÙ HỢP CỦA LUẬT PHÁP

CHỐNG LẠI NHỮNG NHÀ PHÊ BÌNH KÉM CỎI

 

Mong những ai đọc được câu này hãy suy nghĩ cho thật thấu đáo, để cho bầy đàn phàm tục và ngu dốt tránh xa. Hãy để cho tất cả các nhà chiêm tinh, những kẻ ngu ngốc và những kẻ man rợ tránh xa, kẻ nào làm khác, hãy để hắn làm thầy tế lễ.

 

P: [Pam] Nhận xét đó về các nhà chiêm tinh và những kẻ ngốc là lý trí vì bản thân Nostradamus cũng là một nhà chiêm tinh. Nhưng có những người giả danh là nhà chiêm tinh và tự gọi mình là nhà chiêm tinh nhưng không phải. Anh ấy là một nhà chiêm tinh thực thụ. Những người anh ta đang nói đến là những kẻ giả vờ. Những điều này đã khiến anh ấy bị chỉ trích nhiều, bạn thấy đấy. Cái tôi của anh ấy là một đặc điểm nổi bật nhất. Có rất ít điều anh ấy không quen thuộc. Anh ấy rất tự hào khi biết mọi thứ cần biết. Để trở thành một nhà chiêm tinh thực thụ, bạn cần phải có sự hiểu biết về tâm linh. Có rất nhiều lĩnh vực chiêm tinh tinh vi hơn là chỉ tìm ra các phép tính vật lý.

 

D: Họ nghĩ rằng bài thơ bốn câu này là một mối đe dọa hoặc một lời nguyền.

 

P: Họ đang coi trọng điều này rất nghiêm túc, phải không? Phần lời nguyền hơi mạnh. Anh ấy rất tức giận và thất vọng. Nhưng liên quan đến việc lôi kéo các thế lực tà ác và hướng chúng về phía những kẻ bóp méo lời nói của anh ta hoặc coi thường lời nói của anh ta, thì không, anh ta không đi sâu vào lĩnh vực hướng thế lực tà ác về phía bất cứ ai. Đây là cách anh ấy xả hơi nhiều hơn.

 

D: Họ cũng nói rằng đây là cuốn bài thơ bốn câu duy nhất được viết hoàn toàn bằng tiếng Latinh.

 

P: Anh ấy muốn điều này được hiểu, không phải là một câu nói "trong mã".

 

D: Họ cũng nói rằng đó có thể là một ví dụ về việc anh ta cố gắng lừa dối các nhà chức trách, để đánh lừa họ.

 

P: Điều này được viết bằng ngôn ngữ có thể giải mã được. Anh ấy không hiểu nó sẽ đánh lừa bất kỳ ai. Và họ là ai"?

 

D: Những nhà phê bình, những người dịch, những người phiên dịch, những người cố gắng hiểu những câu thơ.

 

P: (Cô ấy cười khúc khích.) Tôi nghĩ họ đang đọc "những thứ" vào đó. Câu đó đề cập đến câu nói của ông, và những lời chỉ trích mà ông đã nhận được, thời kỳ. Không chỉ cho chữ viết, mà cho tất cả những ai hướng dây treo và mũi tên về phía anh ta.

 

CENTURY VIII-63

 

Quand l'adultere blesse sans coup aura

Merdri lafemme & lefitz par despit,

Fenne assoumee l'enfant estranglera:

Huit captifz prins, s'estouffer sans respit.

 

Khi kẻ ngoại tình bị thương không đòn roi sẽ giết vợ và con trai mình; vợ quật ngã, anh ta sẽ bóp cổ con; tám người bị bắt giữ, nghẹn ngào không thể giúp đỡ.


P: Tôi đang cố gắng để Nostradamus cung cấp cho tôi bất kỳ thông tin chi tiết nào. Tôi hiểu mọi người là đất nước. Thật thú vị khi một quốc gia hoang tưởng đã giết chết các quốc gia khác có tầm quan trọng lớn đối với nó. Đánh bại họ, tôi nên nói; không giết chúng đi. Trong Chiến tranh thế giới thứ hai, Liên Xô là đồng minh với Anh, Hoa Kỳ và Pháp. Tám người bị bắt dường như xác định chính xác Liên Xô và các nước Cộng sản. Nó đã không đánh bại các quốc gia này. Tuy nhiên, nó đã bắt họ bị giam cầm.

 

D: Đó có phải là những gì nó có nghĩa là? "Tám người bị bắt, bị nghẹt thở không được giúp đỡ?"

 

P: Điều đó có nghĩa là họ không thể chạy trốn.

 

D: Và bạn nghĩ người ngoại tình là Liên Xô?

 

P: Vâng. Ông ấy đang nói rằng Liên Xô tồn tại ngày nay không tồn tại theo cách đó vào thời của ông ấy.

 

D: "Khi kẻ ngoại tình bị thương không một nhát dao."

 

P: Điều đó có nghĩa là không bị thương - chỉ là một cuộc tấn công được nhận thức.

 

D: "Will đã giết vợ và con trai của mình bất chấp."

 

P: Điều này dường như ám chỉ những đồng minh mạnh nhất của đất nước này.

 

D: "Vợ anh ta đánh gục, anh ta sẽ bóp cổ đứa trẻ."

 

P: Vâng, có vẻ như họ đã hoàn toàn đánh bại hai.

 

D: Khi bạn nghĩ đến biểu tượng của việc giết vợ và con trai, nó sẽ giống như một sự phản bội. Theo cách này, có vẻ như Nga đã phản bội các đồng minh tin tưởng vào mình. Điều đó có ý nghĩa không?

 

P: Câu trả lời là dựa trên quan điểm của chúng tôi kể từ ngày này, có thể áp dụng cho nhiều quốc gia khác nhau trong suốt lịch sử. Là một người tiên tri, anh ta nhìn thấy tương lai đang diễn ra trong mắt tâm trí của mình theo một cách nhất định có thể phân biệt và quan sát được. Nhưng anh ấy dường như có đầy đủ kiến ​​thức và tin tưởng rằng nhiều lựa chọn thay thế có thể xảy ra để thay đổi tương lai đó. Chúng không hoàn toàn được đục đẽo trong một thời gian tuyến tính, theo một cách cụ thể. Có vẻ như những sự kiện được nhìn nhận trong một viễn cảnh tương lai vĩ đại luôn được lặp lại. Thực sự không có gì độc đáo dưới ánh mặt trời.

 

D: Anh ấy đã nói với tôi rằng đôi khi các bài thơ bốn câu sẽ đề cập đến nhiều thứ. Nhưng tôi nghĩ anh ấy có thể cần khái niệm của bạn và thông tin trong tâm trí của bạn để giúp anh ấy hiểu những gì anh ấy đang nhìn thấy.

 

P: Nó rất lộn xộn. Tất cả tâm trí của chúng tôi đang lộn xộn. Điều này khiến anh ấy khó giao tiếp với chúng tôi hơn vô cùng, vì anh ấy phải trải qua tất cả những thứ này. Nhưng tôi đang yêu cầu anh ấy cho trái tim của lời tiên tri hoặc bản chất. Anh ta nói rằng nó liên quan đến việc phá hủy mọi thứ do chứng hoang tưởng. Và có sự tượng trưng trong con số tám, mặc dù tôi thấy rằng những suy nghĩ xoáy xung quanh con số đó là những suy nghĩ về con tin. Đó có thể là các quốc gia hoặc cá nhân làm con tin. Hoàn toàn thiếu tự do.

 

D: Điều đó sẽ phù hợp với việc Liên Xô tiếp quản các nước khác.

 

P: Vâng, đúng vậy. Nó rất bí ẩn. (Cười) Anh ấy nói là có chủ đích! Chúng ta cũng phải nhớ rằng vấn đề có thể là với tiếng Pháp gốc. Có những sắc thái trong mỗi ngôn ngữ cụ thể mà không nhất thiết phải dịch theo nghĩa đen. Tôi nghĩ anh ấy biết bạn đang nói gì; nó chỉ là việc vượt qua các bộ lọc của tôi rất khó. (Cười lớn) Anh ấy nói, "Đôi khi thật khó để nhận ra tác phẩm của chính anh ấy khi anh ấy nghe bản dịch." (Cười) Đây giống như một bản dịch.

 

CENTURY VIII-95

 

Le seducteur sera mis en lafosse

Et estache jusques a quelque temps,

Le clerc uni le chef avec sa crosse

Picante droite attraira les contens.

 

Kẻ dụ dỗ sẽ được đặt trong một cái mương và sẽ bị trói trong một thời gian. Người học giả tham gia cùng tù trưởng với cây thánh giá của mình. Bên phải sắc nét sẽ vẽ những cái bằng lòng.


P: Chà, thật buồn cười. Tôi thấy ai đó nằm chết khi bạn đang nói về cái mương. Nhưng những suy nghĩ tiếp theo là về một bài hát, "Abraham, Martin và John," về Abraham Lincoln, Martin Luther King và John F. Kennedy. Tôi thậm chí không biết những lời của những gì bạn đã nói. Điều này chỉ xảy ra. Nhưng đây là ba nhà lãnh đạo, những người khai sáng, đã bị ám sát. Họ đã cố gắng hết sức để giúp đỡ, và họ bị ném xuống mương.

 

D: "Kẻ dụ dỗ sẽ bị đặt trong mương, và sẽ bị trói trong một thời gian." Kẻ dụ dỗ là ai?

 

P: Tôi không có bất kỳ hình ảnh nào. Tôi có thể cho bạn biết suy nghĩ của tôi về Abraham Lincoln. "Người quyến rũ" có nghĩa là người thay đổi tâm trí, không nhất thiết phải là người quyến rũ xác thịt. Không chỉ ở miền Nam, mà cả miền Bắc cũng có một nền kinh tế dựa trên buôn bán nô lệ và những thứ xoay quanh buôn bán nô lệ: hàng hóa và dịch vụ. Mọi người ở miền Bắc không muốn xóa bỏ chế độ nô lệ. Đó không phải là toàn bộ lý do cho Nội chiến. Lincoln được những người ở miền Nam và miền Bắc coi là kẻ quyến rũ tâm trí, những người tin rằng ông đang thay đổi suy nghĩ của mọi người. Họ cố gắng kìm hãm anh ta về vấn đề nô lệ. Nhưng những ý tưởng của anh ấy quá đúng, quá đúng, quá hay đến mức không thể thực hiện được. Nhưng khó quá nên anh đã bị kìm nén một thời gian.

 

D: "Học giả tham gia cùng tù trưởng với thập tự giá của mình."

 

P: Martin Luther King là một nhà thuyết giáo và John F. Kennedy là một người có trí tuệ tuyệt vời. Vì vậy, học giả là Kennedy, và người đứng đầu với cây thánh giá của ông là Martin Luther King.

 

D: Và nó nói, 'Học giả tham gia cùng với trưởng.'

 

P: Vâng. Điều đó không nhất thiết có nghĩa là chúng đi bộ trên Trái đất cùng một lúc, mặc dù chúng trùng nhau. Và tất nhiên, Abraham Lincoln không đi dạo cùng họ. Nó có nghĩa là những ý tưởng này, những sự thật này không có vấn đề gì. Tôi nghĩ Nostradamus đã nhìn thấy nỗ lực giữ chân những người tốt cuối cùng đã bị sát hại nên họ không thể nói thêm nữa. Họ không thể soi sáng cho bất kỳ ai khác bằng bài diễn văn sống của mình.

 

D: Tôi đã nghĩ rằng '' tham gia "có nghĩa là cả hai đều chết.

 

P: Chắc chắn là cả ba đều chết.

 

D: Nhưng anh ấy cũng có nghĩa là họ đã tham gia vào niềm tin của họ.

 

P: Đúng vậy. Sự thật là sự thật.

 

D: Và phần cuối cùng là, "Quyền sắc bén sẽ vẽ những người bằng lòng."

 

P: Tôi không nghĩ đó là bản dịch chính xác của dòng đó. Thực ra, tôi nghĩ đó là một động từ khác. "Quyền sắc bén sẽ làm điều gì đó đối với những người hài lòng." Giống như thúc giục họ làm điều gì đó. Bạn thấy đấy, "nội dung" có nghĩa là bạn không háo hức đi ra ngoài và làm bất cứ điều gì. Nhưng để chống lại chế độ nô lệ khi bạn là Abraham Lincoln, hoặc đi ngược lại hiện trạng nếu bạn là Martin Luther King hay J.F.K., đó là những điều sắc bén, một sự thật sắc bén, một lẽ phải sắc bén. Đó là những thứ làm rung chuyển những người mãn nguyện. Tôi nghĩ rằng động từ là sai.

 

D: Nó nói một cách dịch khác là "thu hút." "Quyền sắc bén sẽ thu hút những người bằng lòng."

 

P: Tôi nghĩ một động từ tốt hơn sẽ là "kích thích".

 

D: Thật thú vị khi anh ấy liên kết cả ba người họ với nhau.

 

P: Tôi đã hỏi anh ấy ngày hôm nay có liên quan gì không. Tôi nên hỏi anh ấy điều đó mọi lúc, mọi nơi.

 

D: Nhưng một số trong số này không đề cập đến ngày nay. Chúng là những sự kiện quan trọng mà anh đã thấy xảy ra vào một thời điểm nhất định.

 

P: Có, nhưng có sự liên quan. Và đó là sự thật sẽ giải phóng bạn. Nó có thể làm bạn rung động, và bạn có thể bị giết vì nó, nhưng nó chắc chắn là sự liên kết ưa thích.

 

CENTURY IX-76

 

Avec le noir Rapax & sanguinaire,

Issu du peaultre de l'inhumain Neron

Emmi deux jteuves main gauche militaire,

Sera murtri par Joine cheulveron.

 

Với vị vua hung bạo và đẫm máu, xuất hiện từ chiếc pallet của Nero vô nhân đạo; giữa hai con sông, quân bên tay trái, ông sẽ bị một thanh niên trọc đầu sát hại.


P: Khi bạn nói "hai con sông", tôi ngay lập tức nghĩ đến Tigris và Euphrates, và tôi không biết tại sao. Tôi nghĩ nó liên quan đến quá khứ vì tôi đã nhìn thấy một số kim tự tháp. Tôi tin rằng điều này ám chỉ vụ giết người của Anwar Sadat. Tôi nghĩ anh ấy đang duyệt binh. Dù sao, tôi thấy quân đội ở một bên và khán đài này ở phía bên kia.

 

D: Ai là "vị vua hung bạo và đẫm máu?"

 

P: Tôi sẽ không gọi anh ấy là vua. Anh ta không có vương quyền chính thức. Có một số lực lượng rất điên rồ ở Trung Đông. Một số xoáy ... nó gần giống như một căn bệnh mà nhiều người trong số này mắc phải.

 

D: Có một bản dịch thay thế cho "vua". Từ "noir" có thể là một phép đảo ngữ của "roi: king", nhưng nó cũng có thể có nghĩa là "màu đen". Điều đó sẽ phù hợp hơn? "Kẻ hắc ám hung hãn và đẫm máu, mọc ra từ vòm miệng của Nero vô nhân đạo."

 

P: Vâng. Nó thực sự là một kẻ ám ảnh kép bởi vì màu tối có nghĩa là nhiều hơn màu tối. Nó có nghĩa là tăm tối trong tâm hồn, tăm tối trong suy nghĩ và hành động.

 

D: Anh ta có nhìn thấy gì đằng sau vụ giết Sadat không? Anh ấy có thể chỉ cho bạn lý do tại sao nó lại xảy ra hoặc ai là người chịu trách nhiệm?

 

P: Vâng. Nói về "noir", có một thế lực đen tối mà chúng ta đã thảo luận, liên quan đến Abraham, Martin và Kennedy. Anwar cũng có thể ở trong đó. Đây là một người đàn ông chắc chắn đã vượt qua hệ thống truyền thống và tất cả các nước láng giềng của mình, để thực sự tham gia một thỏa thuận hòa bình với nhà nước Israel. Thừa nhận nhà nước Israel thậm chí là một thứ gì đó cực kỳ đối nghịch với hầu hết những người xung quanh ông. Sadat đã thúc đẩy làn sóng hòa bình và tình anh em này và làm nó khá thành công và tốt đẹp. Và vì vậy để ngăn chặn anh ta, anh ta đã bị giết.

 

D: Vậy anh ta thấy có thế lực đen tối này phải chịu trách nhiệm gì?

 

P: Tôi nghĩ đó là cách Nostradamus đưa nó vào khuôn khổ hiểu biết của mình, vâng.


CENTURY IX-4

 

L'an ensuivant descouvertz par deluge,

Deux chefs esluez le premier

ne tiendra

De fuir ombre a l'un d'eux

le refuge,

Saccager case qui premier maintiendra.

 

Năm sau được tiết lộ bởi một trận lụt, hai nhà lãnh đạo được bầu, người đầu tiên sẽ không giữ; cho một trong số họ ẩn náu trong bóng tối chạy trốn, nạn nhân cướp bóc người duy trì đầu tiên.


B: [Brenda] Anh ấy nói câu nói đặc biệt này đề cập đến cái được gọi là "kỷ nguyên Watergate" trong lịch sử nước Mỹ.

 

D: Ồ? Anh ấy có muốn giải thích một chút không?

 

B: Anh ấy cười khúc khích. Anh ấy nói, bạn biết điều tốt và đó là điều từ quá khứ. Bạn chỉ muốn biết thêm chi tiết vì bạn nhớ nó khá rõ ràng.

 

D: (Cười) Vâng, vì nó đang ở trong khoảng thời gian của tôi. Nó không phải là lịch sử cổ đại.

 

B: Anh ấy nói, điều gì sẽ xảy ra nếu đó là một điều gì đó xảy ra chỉ một trăm năm sau khi anh ấy được sinh ra? Điều đó vẫn còn trong tương lai. (Cười thầm) Anh ấy có phần trêu chọc bạn và khiến bạn gặp khó khăn.

 

D: Chà, tôi quan tâm đến một số biểu tượng này.

 

B: Anh ấy nói hai người được bầu là Tổng thống và Phó Tổng thống. Một con sẽ ở lại và con kia sẽ ẩn náu trong bóng tối. Người chạy trốn và tìm đường ẩn nấp trong bóng tối ám chỉ Spiro Agnew từ chức thay vì bị luận tội. Anh ấy nói rằng những năm trong tương lai của bạn khi mọi người nhìn lại hồ sơ tòa án, có vẻ như Spiro Agnew đã nhận phần lớn lỗi. Và rằng Richard Nixon đã có thể thoát khỏi một số trách nhiệm bằng cách từ chức trước khi ông có thể bị luận tội.

 

D: "Năm sau được tiết lộ bởi một trận lụt." Sau đó, lũ lụt đề cập đến Watergate bằng tính biểu tượng. Câu cuối cùng là, "Nạn nhân cướp đoạt người duy trì đầu tiên", lại ám chỉ hai người bọn họ. Nhưng anh xem đó là thời đại quan trọng?

 

B: Anh ấy nói rằng điều đó có ảnh hưởng sâu sắc đến hệ thống chính trị Mỹ. Ví dụ, đi một con đê ở Hà Lan. Nếu một hạt cát dịch chuyển theo một chiều, nó sẽ làm cho một phần của đê dễ bị thủng lỗ nhỏ, bắt đầu có một vết nứt yếu và sau đó đê sẽ vỡ vụn. Nhưng nếu hạt cát chuyển sang hướng khác, thì con đê sẽ không dễ bị tổn thương ở đó. Anh ấy nói rằng đó là một trong những điều nhỏ nhặt mà dần dần tạo thành những hậu quả lớn sau này, đôi khi là hàng thập kỷ hoặc hàng thế kỷ sau.

 

D: Tôi đoán là tương lai sẽ nhìn lại nó và nhìn nó dưới một góc độ khác nhiều so với chúng ta ở thời điểm này.

 

B: Anh ấy nói, nhưng tất nhiên. Bạn đang ở quá gần nó để có thể ở gần mục tiêu.


Tiếp theo này có một ngày trong đó rất thú vị:

 

CENTURY VIII-71

 

Croistra le nombre si grand des astronomes

Chassez, bannis & livres consurez,

L'an mil six cents sept par sacre glomes

Que nul aux sacres ne seront asseurez.

 

Số lượng các nhà chiêm tinh sẽ tăng lên rất nhiều, đến nỗi họ sẽ bị đuổi ra khỏi nhà, bị cấm và sách của họ bị kiểm duyệt. Vào năm 1607 bởi các hội thánh linh thiêng để không ai được an toàn khỏi các thánh.


B: Anh ấy nói điều này ám chỉ thời kỳ hoàng kim của Tòa án dị giáo.

 

D: Nhưng vào thời của ông, các nhà chiêm tinh không bị đuổi hay bị cấm, phải không?

 

B: Không, họ được coi là người của khoa học, và họ không bị quấy rối nhiều hơn các nhà khoa học khác. Ông đã sử dụng nó như một biểu tượng để đại diện cho việc tìm kiếm kiến ​​thức nói chung. Bị đuổi ra khỏi nhà và bị cấm, và bị kiểm duyệt sách của họ, đề cập đến việc đốt sách và như vậy mà Tòa án Dị giáo đã kết thúc, và cách họ cố gắng dập tắt kiến ​​thức và sự tò mò.

 

D: Họ đã viết điều này như một sự thất bại rõ ràng của một bài thơ bốn câu. (Tôi cười khúc khích trước phản ứng dứt khoát và mong đợi của cô ấy.)

 

B: Râu của anh ấy tua tủa.

 

D: Họ nói, mặc dù hẹn hò, nhưng đó là một thất bại vì họ không thể tìm thấy bất cứ điều gì xảy ra với chiêm tinh vào ngày đó.

 

B: Anh ấy nói rằng họ lại quá theo nghĩa đen.


Dưới con mắt của các dịch giả, câu bài thơ bốn câu tiếp theo này được coi là một trong những câu quan trọng nhất mà ông từng viết, mặc dù họ không hiểu nó.


D: (Cười) Tôi không biết làm sao họ có thể nói nó là quan trọng nhất nếu họ không hiểu nó.

 

B: Anh ấy đã nói điều tương tự. (Cười) Làm sao họ biết được điều đó có quan trọng hay không nếu họ không biết ý nghĩa của việc bắt đầu. Anh ta nói, "Tôi nghe có vẻ giống như bạn có một loạt các giả âm đạo phun ra một loạt những điều vô nghĩa để tỏ ra có học."

 

CENTURY V-77

 

SELIN monarque l'ltalie pacifique

Regnes unis Roi chrestien du monde:

Mourrant voudra coucher

en terre blesique

Apres pirates avoir chasse de l'onde.

 

Vua Selin, nước Ý hòa bình, vương quốc được thống nhất bởi vị vua thiên chúa của thế giới. Khi anh ta chết, anh ta sẽ muốn nằm trong lãnh thổ của Blois, đã đánh đuổi những tên cướp biển khỏi biển.


Tôi gặp khó khăn với cách phát âm của Blois, và cuối cùng phải đánh vần nó. Anh ấy trở nên cáu kỉnh và sửa tôi bằng một thứ giống như "Blah" hoặc "Blwah."


B: Anh ấy nói rằng các ngữ âm khác nhau có liên quan.

 

D: (Cười) Nhưng vì tôi không biết tiếng Pháp nên anh ấy phải chịu đựng tôi. Tôi cũng có những khuyết điểm của mình.

 

B: Anh ấy có thái độ đặc biệt mà nhiều người Pháp bản địa có đối với ngôn ngữ của họ. Họ cho rằng chỉ những người văn minh mới thực sự nói được tiếng Pháp. Và bất kỳ ai không sinh ra ở Pháp đều không có khả năng nói điều đó.

 

D: (Chuckle) Nhưng như anh ấy đã nói, chúng ta không nói điều đó vào thời đại của chúng ta theo cách anh ấy làm.

 

B: Điều này đúng.

 

D: Có vẻ như tôi luôn để dành những câu nói hay bằng những cái tên khó cho phương tiện này. (Cười) Cô ấy là người duy nhất có thể hiểu họ. Phát âm M y cũng không giúp được gì nhiều.

 

B: Anh ấy nói tâm trí của chiếc xe này thích nghi tốt với việc làm việc với những cái tên và âm thanh lạ vì tâm trí có hứng thú với tiếng nước ngoài. Mỗi phương tiện đều có điểm mạnh và điểm yếu. Phương tiện này tốt với tiếng nước ngoài nhưng rất không chắc chắn với các biểu tượng chiêm tinh.

 

D: Tôi đang cố gắng phát âm các tên theo phiên âm và tôi biết mình đang làm chúng rối tung lên. Tôi đang trở nên tốt hơn, tôi hy vọng.

 

B: Anh ấy nói rằng bạn đang gặp may với những điều mà bạn đã phải nói cả triệu lần. Anh ấy cười khúc khích trước một số cách phát âm, và anh ấy lẩm bẩm sửa sai trong hơi thở của mình. (Tôi cười) Ví dụ, khi bạn nói "Arbois", anh ấy đã nói (một cách nhấn mạnh), "(phiên âm) Arboah, Arboah!" Ar-bowah. Toulouse (Quá lỏng lẻo) và Foix (Fo-ah).

 

D: Nó trông giống như "con cáo" đối với tôi. Anh ấy sử dụng những cái tên đó rất nhiều.

 

B: Anh ấy nói chúng chỉ là những cái tên bình thường trong ngôn ngữ của anh ấy. Nó sẽ giống như bạn viết bài thơ bốn câu và đề cập đến Dallas, Tulsa, Los Angeles hoặc London.

 

D: Các dịch giả luôn nghĩ rằng anh ấy đang ám chỉ những nơi đó theo nghĩa đen, và những người nhất định ở những nơi đó.

 

B: Anh ấy nói những người đang dịch không có cách nào biết anh ấy đang đề cập đến điều gì, cho dù đó là địa điểm thực tế hay ký hiệu học. Ông nói câu bài thơ bốn câu này ám chỉ sự trỗi dậy quyền lực của Đế quốc Anh so với người Pháp và người Tây Ban Nha. Trong thời của ông và cả thời của ông, Pháp và Tây Ban Nha đang khai thác châu Mỹ, mang về những con tàu chở vàng và những thứ như vậy. Và thông qua sự trỗi dậy của Đế chế Anh và chiến thắng của nó trước Armada Tây Ban Nha, nó đã đánh đuổi những tên cướp biển này khỏi biển và thành lập một đế chế trên toàn thế giới. Ông nói rằng điều này cuối cùng đã phát triển thành đế chế mà mặt trời không bao giờ lặn.

 

D: Từ "Selin" có nghĩa là gì?

 

B: Anh ấy đang nói điều đó đề cập đến việc tinh thần thông thái trở nên tối quan trọng như thế nào. Ông nói sau khi Đế quốc Anh trở nên thống trị, các ngành khoa học và kiến ​​thức bắt đầu phát triển.

 

D: Họ nói rằng Selin có nghĩa là, từ tiếng Hy Lạp, mặt trăng hoặc Diana.

 

B: Anh ấy nói Selin đề cập đến mặt trăng thông qua nữ thần Selina (Selene), nhưng thuộc tính chính của cô ấy là trí tuệ và tầm nhìn xa.

 

D: Vậy thì ai là vua Cơ đốc của thế giới?

 

B: Anh ấy nói rằng đó là một phép tương tự ám chỉ Đế quốc Anh là một quốc gia Cơ đốc giáo.

 

D: Nó có nghĩa là nó đã có các quốc gia trên toàn thế giới dưới sự kiểm soát của nó?

 

B: Vâng, đúng. Như bạn nói, họ có tất cả những thuộc địa này trên khắp thế giới. Trên thực tế, làm cho Đế quốc Anh kiểm soát hoặc ít nhất là ảnh hưởng đến toàn bộ thế giới, và kiểm soát các vùng biển.

 

D: Và '' when he death "có nghĩa là bất cứ khi nào đế chế Anh không còn nắm quyền nữa?

 

B: Vâng. Anh ấy nói rằng tất cả các đế chế đều trỗi dậy và sụp đổ. Họ lên nắm quyền rồi lụi tàn. Ông cho biết mặc dù Đế chế Anh sẽ rất hùng mạnh trong một thời gian rất dài, nhưng nó sẽ không tồn tại mãi mãi.

 

D: Nó nói, "khi anh ta chết, anh ta sẽ muốn nằm trong lãnh thổ của Blois."

 

B: Anh ấy nói điều đó đề cập đến thời điểm đế chế sụp đổ. Ông nói rằng cách đế chế được thành lập, những lý tưởng mà Đế quốc Anh đưa ra, đã được đảm bảo để gây ra độc lập và cuộc nổi dậy ở các thuộc địa của nó. Bởi vì nó đã truyền bá ý tưởng về việc con người quản lý chính họ. Và vì vậy dòng đó đề cập đến thực tế là sự sụp đổ cuối cùng của Đế quốc Anh không nhất thiết phải đến từ cuộc nổi dậy, mà về cơ bản thông qua các bộ phận khác nhau của đế chế, các thuộc địa khác nhau trở thành các quốc gia độc lập. Ông nói rằng câu nói này thực sự không quá cần thiết cho những gì bạn đang tìm kiếm vì nó đề cập đến những điều đã xảy ra trong quá khứ.

 

D: Nhưng tôi muốn nói với anh ấy lý do tại sao họ coi nó là một bài thơ bốn câu rất quan trọng. Sự giải thích của họ hoàn toàn không liên quan đến những gì anh ấy nói với tôi. Anh ấy có thể nổi giận.

 

B: Anh ấy rất tò mò.

 

D: Nó nói, "Đây là câu nói mà nhiều người theo chủ nghĩa bảo hoàng ở thế kỷ 19 đã xây dựng hy vọng của họ về một vị vua vĩ đại của Pháp, người sẽ đến và thay đổi bộ mặt của châu Âu."

 

B: Anh ấy có thể thấy nơi họ sẽ có quan điểm đó. Họ kiên trì khăng khăng rằng anh chỉ nhìn vào nước Pháp. Nhưng anh ấy không. Anh ấy nhìn toàn bộ thế giới.

 

D: Anh ấy có thể nổi điên với phần này. Họ nói, "Có khả năng rất cao là Nostradamus đã hoàn toàn đi chệch hướng với loạt truyện tranh tứ hùng này." Họ cho rằng có nhiều hơn một liên quan đến vị vua này.

 

B: Tôi nghi ngờ bạn không nên nói điều đó. Anh ta đang nắm chặt bộ râu của mình. Bộ ria mép của anh ấy tua tủa, và anh ấy không vui.

 

D: Người dịch nghĩ rằng ông ấy có ý định họ ám chỉ Henry II vì vị vua đó đã sử dụng mặt trăng làm thiết bị của mình, ám chỉ Selin có nghĩa là mặt trăng.

 

B: Anh ấy nói đơn giản là họ đã lấy nhầm nhánh ở đó. Selin đề cập đến nữ thần mặt trăng nhưng cô ấy tượng trưng cho sự thông thái và anh ấy đang nói đến sự thông thái.

 

D: Và họ nói, "Ý niệm về một vị vua Cơ đốc cai quản thế giới dường như là không thể."

 

B: Anh ấy nói điều đó có vẻ không khả thi nhưng khi Đế quốc Anh ở thời kỳ đỉnh cao, hạt, quốc vương của Đế quốc Anh, là một người theo đạo Thiên chúa. Và anh ta có quyền kiểm soát phần lớn thế giới.

 

D: Trong suốt những năm, bài thơ bốn câu này là niềm hy vọng của nước Pháp. Thậm chí ngày nay người ta nghĩ rằng nó có nghĩa là một vị vua Pháp vĩ đại khác sẽ xuất hiện.

 

B: Anh ấy nói vì những gì Napoléon đã làm, họ đang nắm lấy ống hút. Anh ấy nói tốt là bạn đã đưa ra điều này bởi vì đó không phải là những gì anh ấy đang đề cập đến.

 

D: Họ nghĩ rằng khi không xảy ra thì Nostradamus đã mắc một sai lầm lớn.

 

B: Anh ấy nói chỉ vì người dịch mắc lỗi khi dịch những gì anh ấy đã viết nên không cần thiết phải đi đến kết luận anh ấy là người mắc lỗi. Anh ấy nói rằng anh ấy có thể nhìn thấy hướng Trái đất đang đi và anh ấy hy vọng những câu nói trên sẽ giúp chúng ta tránh được những tai họa mà chúng ta đang hướng tới. Nếu chúng ta có thể tránh được những điều này, chúng ta không thể không trở thành một Trái đất thống nhất thay vì các quốc gia riêng lẻ đang thống trị những quốc gia khác.


CENTURY IV-96

 

La sreur aisnie de l'isle Britannique,

Quinze ans devant "le frere aura naissance:

Par son promis moyennant verrifique,

Succedera au regne de balance.

 

Người chị cả của hòn đảo nước Anh sẽ ra đời trước anh trai mình mười lăm năm. Vì lời hứa của anh được chứng minh là đúng, cô sẽ thành công đến vương quốc của Cán cân.


B: Anh ấy nói câu bài thơ bốn câu này đề cập đến Cách mạng Mỹ và Cách mạng Pháp. Điều này đề cập đến việc Hoa Kỳ tách khỏi Vương quốc Anh và trở thành một quốc gia độc lập, và sau đó là Pháp từ bỏ chế độ quân chủ và trở thành một nước Cộng hòa. "Cô ấy lên ngôi vương quốc cân bằng" đề cập đến việc Mỹ đang dần chiếm vị trí độc quyền biển và thương mại của Vương quốc Anh.

 

D: Trước đây anh ấy đã gọi "anh em" có nghĩa là đồng minh. Nhưng tôi ngạc nhiên là anh ấy đã nhìn thấy cuộc Cách mạng Hoa Kỳ.

 

B: Vâng. Anh ấy nói để trả lời cho lập luận của những linh hồn lầm lạc, những người nói rằng anh ấy chỉ dự đoán cho Pháp, anh ấy muốn chỉ ra rằng cuộc Cách mạng Hoa Kỳ thực sự liên kết với lịch sử Pháp. Bởi vì tấm gương của người Mỹ đã truyền cảm hứng cho cuộc Cách mạng Pháp, cũng như tất cả những gì xảy ra ở Pháp sau đó. Ông nói rằng cuộc Cách mạng Hoa Kỳ đồng thời bị ảnh hưởng bởi các nhà triết học Pháp, vì vậy nó là một điều ngược lại.

 

D: Bài thơ bốn câu này có một số tiếng Latinh trong đó. Tôi thậm chí không chắc mình có thể phát âm nó. (Tôi đã thử nó.)

 

B: Đánh vần nó.

 

D: CỘNG NHIỀU. (Cô ấy phát âm theo phiên âm: Plus Ol-khay.) Tôi nghĩ đó là tiếng Latinh, phải không?

 

B: Không, là tiếng Pháp.

 

D: Chà, nó cũng bằng tiếng Anh. Họ không dịch nó.

 

CENTURY VI-70

 

Au chef du monde le grand Chyren sera,

Plus oultre atyres aime craint, redqubte:

Son bruit & loz les cieux surpass era,

Et du seul titre victeur fort contente.•

 

Chyren vĩ đại sẽ là thủ lĩnh của thế giới. Sau khi "P1us Oultre" yêu, sợ và khiếp sợ. Danh tiếng và sự ngợi khen của anh ấy vượt ra ngoài các tầng trời, và anh ấy sẽ rất hài lòng với danh hiệu người chiến thắng duy nhất.


B: Anh ấy nói đó là câu nói ám chỉ đến Napoléon.

 

D: Các thông dịch viên nói rằng Chyren là một phép đảo chữ của Henry IV.

 

B: Anh ấy nói rằng Chyren cũng có thể được rút ra từ thần thoại Hy Lạp và được sử dụng một cách tượng trưng. Anh ta là người gác cổng cho chuyến vượt sông Styx vào thế giới ngầm của người chết. Vì vậy, đôi khi anh ấy đề cập đến Chyren, như trong câu nói này, anh ấy đang đề cập đến cái chết, chiến tranh và đổ máu. Và người chỉ hài lòng với danh hiệu người chiến thắng đang nói đến Napoléon.

 

D: Có vẻ như nhiều bài thơ bốn câu đề cập đến các cuộc chiến tranh thế giới cũng đề cập đến Napoléon.

 

B: Anh ấy nói rằng trong một số bài thơ bốn câu có khá nhiều điểm trùng lặp giữa hai giai đoạn lịch sử. Hãy nhớ rằng lịch sử phát triển theo hình xoắn ốc.


Tôi phát hiện ra rằng Charon được gọi là người lái đò của Hades, người đã đưa linh hồn người chết qua sông Styx vào Hades. Nostradamus rõ ràng đã thay đổi cách viết thành đảo chữ, trừ khi cách viết của ông gần với cách chuyển ngữ của nguyên bản tiếng Hy Lạp. Charon được đề cập lại trong THẾ KỶ VI-27 trong chương này.


CENTURY V-35

 

Par cite franche de la grand mer Seline,

Qui pone encores a l'estomac la pierre:

Angloise classe viendra soubs la bruine

Un rameau prendre, du grand ouverte guerre.

 

Đối với thành phố tự do của biển lưỡi liềm vĩ đại, nơi vẫn còn mang trong mình viên đá trong bụng, một hạm đội Anh sẽ tiến vào trong sương mù để chiếm lấy một chi nhánh, cuộc chiến được mở ra bởi đại chiến.


B: Anh ấy nói câu bài thơ bốn câu này đề cập đến những sự kiện diễn ra trong lịch sử nước Mỹ thời kỳ đầu khi Mỹ được nhiều người coi là một quốc gia độc lập nhưng Vương quốc Anh vẫn chưa thừa nhận điều đó. Biển lưỡi liềm lớn với viên đá trong bụng ám chỉ Biển Caribe, nơi ban đầu được hình thành bởi một thiên thạch lớn đâm vào Trái đất và tạo thành một biển tròn. Thiên thạch gây ra điều này vẫn bị chôn vùi dưới đáy biển. Ông nói rằng trong thời kỳ mà bây giờ được gọi là "Chiến tranh năm 1812", người Anh đã phong tỏa bờ biển Hoa Kỳ để cản trở hoạt động buôn bán của cô với Pháp, và cũng để cản trở việc nô lệ chạy đua.

 

D: "Vì thành phố tự do của biển lưỡi liềm vĩ đại." Thành phố tự do có nghĩa là đất nước tự do?

 

B: Không. Anh ấy đề cập đến New Orleans như một thành phố tự do bởi vì nó vẫn thuộc sở hữu của Pháp vào thời điểm đó. Đó là một thành phố của Pháp và một cảng mở, do đó là một thành phố tự do, một cảng mở nơi tàu của Anh hoặc Mỹ có thể đi qua. Ông cũng gọi nó là thành phố tự do bởi vì ở đó cũng có những người được gọi là "người da màu tự do".

 

D: Nhưng nó nằm trên Vịnh Mexico.

 

B: Đúng, nhưng đó là phần mở rộng của Biển Caribe, và nó được gây ra bởi cùng một loại hành động, một thiên thạch va vào Trái đất. Anh ấy nói thực sự điều gì đã xảy ra là một đám thiên thạch va vào Trái đất. Hai cái lớn rơi xuống đó và hình thành Biển Caribe và Vịnh Mexico.

 

D: Sau đó, nó nói rằng, một hạm đội Anh sẽ đến dưới làn sương mù để chiếm một chi nhánh. "

 

B: Anh ấy nói điều đó ám chỉ hạm đội Anh đang phong tỏa bờ biển Mỹ. Ban đầu họ đến dưới lớp sương mù bao phủ. Họ ở đó để can thiệp vào thương mại và cùng với các Thống kê non trẻ lấy tài liệu chiến tranh cần thiết từ Pháp để chống lại người Anh.

 

CENTURY VII-24

 

L'enseveli sortira du tombeau,

Fera de chaines lier lefort du pont:

Empoisonne avec reufz de Barbeau,

Grand de par Lorraine le Marquis du Pont.

 

Kẻ đã được chôn sẽ ra khỏi mồ, sẽ khiến kẻ mạnh ra khỏi cầu bị trói bằng xiềng xích. Bị đầu độc bằng trứng của một con ngựa đực, một cái tuyệt vời từ Lorraine bởi Marquis du Pont.


B: Anh ấy nói câu bài thơ bốn câu này đề cập đến Thế chiến thứ hai. "Người đã được chôn cất và bước ra từ ngôi mộ" đại diện cho nước Đức lấy lại vị thế cường quốc của mình, ngay cả khi đó là tạm thời. Và "bị đầu độc bằng trứng cá ngựa" đại diện cho nỗ lực tai hại của nó nhằm chống lại cuộc chiến trên hai mặt trận và cố gắng chiếm lấy nước Nga. Ông nói rằng ông đã sử dụng biểu tượng đó bởi vì ở cả thời của ông và của bạn, một trong những thứ chính mà Nga nổi tiếng là trứng cá muối, tức trứng cá tầm.

 

D: Tại sao anh ta gọi cá tầm là cá bơn?

 

B: Anh ấy nói đó là một loại cá tương tự. Anh ta tưởng tượng rằng trong thời đại của bạn tiếng Pháp có một từ cho cá tầm. Nhưng vào thời của anh ấy, không có đủ tiếp xúc để có một từ cho con cá cụ thể đó, vì vậy anh ấy đã lấy một từ cho một con cá trông giống với nó.


Theo từ điển bách khoa, trứng cá bìm bịp có độc tính gây nôn mửa, tẩy xổ. Sự so sánh giữa những quả trứng cá tầm có thể ăn được và những quả trứng độc của cá ngựa có thể là một biểu tượng tuyệt vời nếu nó đề cập đến việc Đức Quốc xã đang cố gắng chiếm lấy nước Nga. Biểu tượng là Nga sẽ đầu độc Đức Quốc xã nếu họ cố gắng "ăn thịt nó", có thể nói như vậy. Nếu họ cố gắng làm điều này, họ sẽ bị nôn ra hoặc bị tống khứ khỏi đất Nga.


D: '' Ngài sẽ khiến kẻ mạnh ra khỏi cầu bị trói bằng xiềng xích. "

 

B: Anh ta nói điều đó đại diện cho việc Hitler phá vỡ các hiệp ước hòa bình và tương tự như vậy và bỏ nó đi. Các quốc gia khác nhau xung quanh anh rất mạnh, nhưng anh trói họ lại bằng xiềng xích vì anh hành động quá táo bạo khiến họ không biết phải phản ứng thế nào.

 

D: Sau đó, một cây cầu đề cập đến một số loại hiệp ước.

 

B: Và anh ấy nói dòng cuối cùng đại diện cho các đồng minh đang giải cứu châu Âu thông qua Pháp.

 

D: Có vẻ như nhiều bài thơ bốn câu trong số này đối phó với hai cuộc chiến tranh thế giới.

 

B: Điều này đúng. Ông nói rằng ông đã viết khá nhiều đề cập đến hai cuộc chiến tranh thế giới vì chúng là những bước ngoặt lớn trong lịch sử. Và những bước ngoặt lớn trong lịch sử đặc biệt dễ dàng nhìn thấy trong chiếc gương ma thuật của ông. Ông nói rằng các cuộc chiến tranh đã tạo nên một mối liên hệ rất mạnh mẽ trong thời gian. Và cả hai, đặc biệt là Chiến tranh thế giới thứ nhất, đã thay đổi hoàn toàn Trái đất đến nơi mà nó sẽ không bao giờ như cũ nữa. Bởi vì anh ấy nói rằng sự hủy diệt và bạo lực trên quy mô toàn thế giới như vậy chưa từng xảy ra trước đây trong lịch sử.

 

CENTURY VII-3

 

Apres de France la victoire navale,

Les Barchinons, Saillinons, les Phocens,

Lierre d'or, l'enclume serre dedans la basle,

Ceux de Ptolon aufraud seront consens.

 

Sau chiến thắng hải quân của Pháp, người Saillinons Barcelona và người dân Marseilles; kẻ cướp vàng, cái đe được bao bọc trong quả bóng, người dân Ptolon sẽ tham gia vào trò gian lận.


B: Anh ấy nói câu bài thơ bốn câu này đề cập đến các sự kiện diễn ra trong Thế chiến thứ hai.

 

D: Chỉ vì tò mò, "cái đe được bao bọc trong quả bóng" là gì?

 

B: Anh ấy nói điều đó đại diện cho cuộc nghiên cứu vũ khí bí mật đang được tiến hành ở cả hai bên trong cuộc chiến. Cái đe được bao bọc trong một quả bóng tượng trưng cho sức mạnh nguyên tử, nhưng nó cũng đại diện cho sự bí mật của nghiên cứu liên quan. Nó đã bị đóng cửa khỏi phần còn lại của thế giới. Cái đe là thứ mà bạn xây dựng dựa trên, mà bạn sử dụng để tạo ra mọi thứ.

 

D: Một thợ rèn sẽ sử dụng nó. Đó có phải là ý bạn không?

 

Sáng. Đó là cách nó thể hiện sự bí mật của nghiên cứu của họ, nói cách khác.

 

D: "Kẻ cướp vàng"?

 

B: Điều đó đề cập đến Hitler và Đức Quốc xã, họ đã cướp đi các tác phẩm nghệ thuật, vàng và tiền của tất cả các quốc gia bị chinh phục như thế nào. Và bằng cách nào họ cũng lấy những miếng trám bằng vàng ra khỏi xác chết, và đồ trang sức và những thứ khác.

 

D: Saillinons là một từ không xác định. (Tôi đã đánh vần nó, và cô ấy nhanh chóng phát âm nó.)

 

B: Anh ấy nói để bạn sử dụng nó trong ngữ cảnh (tôi đã lặp lại toàn bộ câu nói.) Anh ấy nói rằng dòng cuối cùng đề cập đến những người ở các quốc gia khác nhau đang làm việc cho Đức Quốc xã. Dòng đầu tiên, "Người dân Barcelona và Saillonons, v.v.," đại diện cho các nhóm đảng phái tự do ở cả một số quốc gia bị chinh phục và một số lãnh thổ trung lập đang giúp đỡ lực lượng ngầm. Anh ấy nói rằng đó là một từ mà họ sử dụng trong tổ chức của họ để đại diện cho chính họ. Vì chúng rất bí mật, nên phần lớn kiến ​​thức đó không bao giờ được biết đến trong thời điểm hiện tại của bạn.

 

D: Họ cũng không biết từ cuối cùng đó, Ptolon.

 

B: Anh ấy nói rằng điều đó đại diện cho những người ở các quốc gia sẽ làm việc cho Đức Quốc xã chống lại chính người dân của họ.

 

D: Tại sao anh ấy lại sử dụng từ đó?

 

B: Nó được lấy từ lịch sử Hy Lạp. Anh ta nói rằng anh ta đã sử dụng nó như một bản tóm tắt của gia đình Ptolemy, người đã cai trị Ai Cập trong thời kỳ của Đế chế La Mã. Nhưng họ thực sự là người Hy Lạp và làm việc cho người La Mã. Họ đang quản lý các phần khác nhau của những vùng xa hơn của đế chế. Vì họ đang làm việc cho người khác chứ không phải cho đất nước của họ, anh ta đã sử dụng điều đó như đại diện cho những người ở các quốc gia khác nhau làm việc cho Đức Quốc xã.

 

D: Các dịch giả không thể giải mã nó. Họ nói, "Những cái tên riêng khó hiểu trong câu nói này." Họ nghĩ Ptolon có thể ám chỉ Ptolemy, nhưng điều đó gần như họ có thể đến.

 

B: Anh ấy nói ít nhất họ đã đi đúng hướng.

 

D: Cái tiếp theo này có một từ lạ mà họ không hiểu. Họ gọi nó là "từ Nostradamus" và nó sẽ khó phát âm.

 

B: Anh ấy đề nghị bạn nên đánh vần nó trước khi bắt đầu câu bài thơ bốn câu.


Tôi đánh vần nó rồi cười khúc khích khi tôi cố phát âm nó. "Sedifragues."


B: Được rồi. Anh ấy yêu cầu bạn đọc bài thơ bốn câu.


CENTURY VI-94

 

Un Roi ire sera aux sedifragues,

Quant interdicts seront harnois de guerre:

La poison taincte au succre par lesfragues

Par eaux meutris, mors, disant serre, serre.

 

Một vị vua sẽ tức giận với những kẻ quyến rũ khi vũ khí thiện chiến bị cấm; chất độc nhiễm đường trong dâu tây, bị giết bởi nước, chết, nói, đóng, gần.


B: Anh ấy nói câu bài thơ bốn câu này ám chỉ vụ tai nạn hạt nhân xảy ra ở Nga năm ngoái (1986). Việc nhà vua nổi giận với những kẻ lừa đảo ám chỉ người đứng đầu Liên bang Xô viết có mâu thuẫn với hội đồng. Ông nói, sedifragues là một đại diện của tiếng Hy Lạp cổ đại cho tiêu đề tiếng Nga sẽ phù hợp; hội đồng này - tên của chức vụ mà những người đàn ông nắm giữ.

 

D: Đó là một thuật ngữ cũ.

 

B: Vâng. Ông nói, không có đủ vũ khí thiện chiến ám chỉ việc cắt giảm vũ khí hạt nhân. Cái chết do nước đề cập đến nước phóng xạ được thải ra từ nhà máy khi tai nạn đó xảy ra. Và làm thế nào nó xâm nhập vào các nguồn nước địa phương và bắt đầu giết chết động vật hoang dã và những thứ như vậy.

 

D: "Chất độc ngấm đường trong dâu tây" có nghĩa là gì?

 

B: Điều đó đề cập đến bức xạ ảnh hưởng đến thực phẩm và mọi thứ. Dâu tây sẽ vẫn ngọt nhưng chúng sẽ bị ngộ độc.

 

D: Bằng cách nào đó họ đã cố gắng làm cho câu nói này đề cập đến những người theo đạo Tin lành và người Công giáo. Nhưng họ đã gặp rắc rối với từ đó. Họ không biết nó có nghĩa là gì.

 

B: Anh ấy nói như vậy là vì họ cho rằng mọi thứ anh ấy nghĩ về đều bằng tiếng Pháp. Anh ta nói, "Họ không biết rằng một quý ông được giáo dục đúng cách học nhiều ngôn ngữ."

 

CENTURY IX-9

 

Quand lampe ardente de feu inextinguible,

Sera trouve au temple des Vestales,

Enfant trouvefeu, eau passant par trible:

Perir eau Nimes, Tholose cheoir les halles.

 

Khi ngọn đèn cháy với ngọn lửa vĩnh cửu, sẽ được tìm thấy trong đền thờ của các Vestals. Một đứa trẻ được tìm thấy (trong) nước lửa lọt qua rây, Nimes bị chết trong nước, các thị trường sẽ rơi vào Toulouse.


B: Anh ấy nói câu bài thơ bốn câu này đã bị cắt xén, và đề cập đến một chuỗi các sự kiện. Một mặt, nó đề cập đến các cuộc Cách mạng của Mỹ và Pháp, và cách mà cuộc cách mạng này được khơi dậy bởi cuộc cách mạng kia. Ông nói, theo một nghĩa khác, nó cũng đề cập đến lệnh cấm ở Hoa Kỳ và cuộc Đại suy thoái và cách nó ảnh hưởng đến các quốc gia trên toàn thế giới. Đó là tham chiếu đến thị trường. Anh ấy nói vì phần lớn bản dịch này bị cắt xén, anh ấy có thể không trả lời được tất cả các câu hỏi của bạn.

 

D: Nó có một số biểu tượng rất lạ. "Ngọn đèn cháy sáng muôn đời sẽ được tìm thấy trong đền thờ của lễ phục."

 

B: Anh ấy nói điều đó đề cập đến tự do.

 

D: "Đứa trẻ tìm thấy trong nước lửa, lọt qua sàng."

 

B: Anh ấy nói điều đó ám chỉ nước Mỹ tách khỏi Vương quốc Anh.

 

D: Tôi có thể thấy rằng việc đi qua một cái rây sẽ rất khó khăn.

 

B: Anh ấy nói nước lửa ám chỉ chiến tranh - cuộc cách mạng. Và việc lọt qua sàng ám chỉ ... nước Anh đang cố gắng giữ độc quyền trên các thị trường thuộc địa của mình, và họ bắt đầu ly khai theo cách này. Nó giống như cố gắng nắm thật chặt một nắm cát. Nó sẽ ra khỏi tay bạn. Và lý do chính khiến Mỹ tách khỏi Anh là vì lý do kinh tế.

 

D: Và đó là lý do tại sao nó liên kết với phần kinh tế của câu cuối cùng.

 

B: Một chút, có.

 

D: "Thời gian chết trong nước, và thị trường sụp đổ tại Toulouse." Sự diệt vong trong nước cũng liên quan đến kinh tế?

 

B: Anh ấy nói điều đó cũng đề cập đến cuộc cách mạng. Ông nói rằng đã có nhiều trận hải chiến-tàu Mỹ cướp tàu của Anh.

 

D: Vì vậy, cuộc suy thoái đều gắn liền với điều đó.

 

B: Theo cách hiểu khác, có. Ông nói trong cách giải thích khác, nước lửa - từ tiếng Anh Mỹ thông tục - cho rượu đã bị coi là bất hợp pháp ở Hoa Kỳ.

 

D: Tất nhiên, họ đang giải thích toàn bộ sự việc là một trận lụt thực sự.

 

B: Anh ấy nói rằng anh ấy không có thời gian cho sự ngu ngốc.

 

CENTURY X-68

 

L'armee de mer devant la

cite tiendra

Puis partir sans faire langue alee,

Citoyens grande proie en terre prendra,

Retourner classe, reprendre grand emblee.

 

Đội quân của biển sẽ đứng trước thành phố sau đó khởi hành mà không phải đi một đoạn đường dài. Một con mồi lớn của công dân sẽ được đưa trên đất liền, hạm đội quay trở lại để chiếm (bằng cách) cướp lớn.


B: Anh ấy nói câu nói này đề cập đến cuộc Nội chiến ở Hoa Kỳ.

 

D: Anh ấy cũng có thể nhìn thấy điều đó?

 

B: Vâng. Nếu các nhà phê bình thắc mắc tại sao anh ta lại đến xem Nội chiến, anh ta nói hãy nhớ lại rằng trong cuộc chiến đó, nước Pháp vẫn thân thiện với Liên minh miền Nam để có nguồn bông cho các nhà máy vải và những thứ như vậy. Và hạm đội được đề cập trong bài thơ bốn câu đề cập đến hạm đội Liên minh đã phong tỏa các cảng của Liên minh miền Nam.

 

CENTURY IX-6

 

Par la Guienne infinite d'Anglais.

Occuperont par nom d'Anglaquitaine

Du Languedoc Ispalme Bourdelois.

Qu'ils nommeront apres Barboxitaine.

 

Một số lượng lớn tiếng Anh ở Guienne sẽ chiếm lĩnh nó, gọi nó là Anglaquitain. Ở Languedoc, Ispalme, Bordelais mà họ sẽ đặt tên theo Barboxitaine.


D: Chà! Những cái tên đó rất khó đối với tôi. Một số từ chưa biết.

 

B: Anh ấy nói cái này có ba nghĩa khác nhau. Một mặt, nó đề cập đến sự trỗi dậy và sụp đổ của Đế chế Anh - sự phát triển của nó và cách nó mất đi sự nổi tiếng. Mặt khác, nó cũng đề cập đến Chiến tranh thế giới thứ hai khi quân đội Anh ở Pháp giúp chống lại Đức. Và làm thế nào họ rút lui đến một phần nhỏ của nước Pháp mà họ đặt tên là Dunkirk. Nhưng ông nói rằng nó cũng đề cập đến thời của Kẻ Phản Chúa. Người Anh trong việc cấu trúc tổ chức ngầm của họ chống lại Kẻ Phản Chúa sẽ tận dụng các mối liên hệ trước đây của họ ở châu Á, để làm việc thông qua cửa sau của Kẻ Phản Chúa, có thể nói như vậy. Anh ấy nói rằng các liên hệ của họ ở Singapore, Hồng Kông, Ấn Độ, Malaysia - tất cả trên khắp miền nam châu Á Do kẻ thù chung mà họ sẽ chống lại, họ sẽ gia hạn các liên hệ này và sử dụng chúng cho hiệu quả tốt.

 

D: Tất nhiên, chúng tôi tò mò về một số cái tên trong số đó. Đặc biệt là Barboxitaine.

 

B: Anh ấy nói rằng những cái tên đề cập đến nhiều địa điểm khác nhau quan trọng trong lịch sử của Anh ở châu Á. Anh ấy nói nếu bạn muốn, trong một phiên giao dịch trong tương lai, anh ấy sẽ tương quan chúng với những gì bạn cho là tên "ngày nay". Một phần là những cái tên mà họ có trong thế kỷ 20 khác rất nhiều so với những cái tên mà họ được gọi vào thời của ông. Anh ấy quen gọi họ bằng những cái tên mà anh ấy biết. Và những phép đảo ngữ mà anh ấy tạo ra được xây dựng dựa trên những cái tên mà anh ấy biết. Những gì anh ta cần làm là xem liệu anh ta có thể tương quan chúng với những cái tên thế kỷ 20 hay không. Anh ấy không chắc liệu mình có thể tạo ra mối tương quan chính xác hay không vì anh ấy đang lấy thông tin này từ tương lai của mình.

 

D: Tôi có thể cho bạn biết một khả năng họ đã nghĩ ra, nhưng họ có thể đang kéo dài nó.

 

B: Anh ấy hỏi, "Cái gì vậy?"

 

D: Họ nói, "Barboxitaine: Có lẽ có nguồn gốc từ Barbe-Occitanie. Barbie ám chỉ đến Râu Đồng bí ẩn, và Occitanie, tên thời trung cổ của bờ biển Địa Trung Hải." Điều đó có ý nghĩa gì?

 

B: Anh ấy nói theo cách của nó bởi vì vị trí đó sẽ là một phần của chuỗi ngầm của Anh, thông qua Kênh đào Suez và Rock of Gibraltar.

 

D: Tôi không biết Bronzebeard là ai.

 

B: Anh ấy nói rằng đó là một ám chỉ tượng hình về một thuyền trưởng rất dũng cảm, thực ra là một tên cướp biển. Và làm thế nào anh ta bất chấp quyền lực hiện hành để đạt được mục đích của mình. Anh ấy nói theo một nghĩa nào đó, người Anh sẽ làm điều này. Người có quyền lực thịnh hành sẽ là Kẻ Phản Chúa, và người Anh sẽ chống lại hắn khi cố gắng đạt được những gì họ muốn đạt được.

 

D: Đây có phải là một tên cướp biển vào thời của anh ta không?

 

B: Đó là một trong những điều mà anh ấy đã nghe nói đến. Anh ấy nói rằng anh ấy không tích cực nếu đó là một người thật hay không. Bạn biết câu chuyện có thể được kéo dài như thế nào, nhưng anh ấy cảm thấy nó là một biểu tượng tốt.

 

D: Vậy thì họ có đúng khi liên kết nó với điều đó không?

 

B: Anh ấy nói đó là một sự liên kết khá chặt chẽ. Điều đó không tạo ra mối liên hệ với Nam Á, nhưng ông nói rằng những gì ông đã nói sẽ là đủ.

 

D: Nhưng có một số phần khác của phép đảo chữ đó sẽ đề cập đến miền nam châu Á nếu chúng tôi muốn tìm hiểu sâu hơn.

 

Sáng.

 

D: Ispalme là cái khác mà họ không thể hiểu được. Họ nghĩ rằng đó có thể là một bản in sai cho LaPalme.

 

B: (Tức giận) Anh ấy nói; không phát âm nguyên âm cuối cùng! Anh ấy nói rằng điều đó khiến anh ấy phát điên khi luôn phải chỉnh sửa bạn.

 

D: (Cười) À, tôi không biết tiếng Pháp. Đó là lý do tại sao chúng tôi làm điều này bằng tiếng Anh.

 

B: Anh ấy nói, trong tiếng Anh, cuối cùng '' e "hầu hết đều im lặng, vì vậy chỉ cần gọi âm cuối cùng là" e "cũng là im lặng trong tiếng Pháp. (Anh ấy hỏi cách viết.) (Tạm dừng) Anh ấy nói rằng anh ấy sẽ có để suy ngẫm về điều đó. Anh ấy nói rằng sự hiểu lầm cũng có thể bắt nguồn từ chữ viết tay của anh ấy. Anh ấy nói, điều này là đủ rồi. Thời gian đang bị lãng phí.

 

D: Tôi đang cố gắng giải quyết tất cả những bí ẩn cùng một lúc, và tôi không nghĩ rằng mình có thể làm được.

 

B: Một số bí ẩn thật ngu ngốc để cố gắng giải quyết khi bạn đang cố gắng thông qua thông tin.

 

CENTURY IX-5

 

Tiers doit du pied au premier semblera.

A un nouveau monarque de bas hault

Qui Pise & Lucques Tyran occupera

Du precedant corriger le deffaut.

 

 

Ngón chân thứ ba sẽ trông giống như ngón chân đầu tiên của một vị vua mới, có chiều cao thấp, người sẽ chiếm giữ vai trò bạo chúa Pisa và Lucca, để sửa chữa lỗi lầm của người tiền nhiệm.


B: Cái gì thứ ba?

 

D: Ngón chân. (Đánh vần) Đó là biểu tượng thú vị.

 

B: Anh ấy nói, thực ra đó là một bản dịch sai. Ý anh ấy muốn nói là "chữ số", không cụ thể là ngón chân hay ngón tay, mà chỉ là một phần nhỏ hơn của một cái gì đó. Anh ấy yêu cầu bạn đọc lại nhưng sử dụng chữ số thay vì ngón chân. (Tôi đã đọc nó, thay thế từ đúng.) Thành thật mà nói, với việc đọc nhanh, anh ấy đã biết bản dịch của nó, nhưng anh ấy muốn viết thẳng ra một dòng trước khi đưa ra ý nghĩa. Anh ấy nói lý do sai lầm được tạo ra, không nghi ngờ gì, là vì từ mà anh ấy sử dụng có nghĩa ít được biết đến hơn hoặc một loại nghĩa lóng của "chữ số" cho "sự chia nhỏ" và bản dịch theo nghĩa đen của "toe" trong thời đại của anh ấy. Anh ấy nói rằng tất cả các ngôn ngữ đều có những từ có nghĩa kép. Đây là những ý nghĩa được sử dụng trong thời đại của ông, vì vậy sẽ rõ ràng hơn cho ai đó trong thời đại của ông khi đọc nó. Bởi vì họ sẽ nhận ra cách thay thế này để nhận thức từ này, và vì vậy họ sẽ có một cách khác để nhìn vào bài thơ bốn câu.

 

D: Bài thơ bốn câu có nghĩa là gì?

 

B: Anh ta nói nó ám chỉ khi Mussolini cai trị nước Ý và sự thăng trầm quyền lực của ông ta.

 

D: Ồ, họ có một cái gì đó hoàn toàn khác. Tôi thậm chí sẽ không đi vào nó. (Cười)

 

B: Anh ấy nói rằng anh ấy không ngạc nhiên. Xem xét cách họ dịch nó, không có gì để biết họ nghĩ ra cái gì. Anh ấy nói rằng phỏng đoán của anh ấy là bản dịch của họ là, "Đoán xem nào? Giáo hoàng có sợi lông dưới móng chân của mình."

 

D: Có sợi vải dưới móng chân của anh ấy? (Cười) Chà, điều đó cũng có ý nghĩa như một số bản dịch khác.


Mặc dù tôi không hiểu cách diễn đạt, tôi cho rằng Nostradamus có lẽ đang sử dụng một thuật ngữ tiếng lóng phổ biến vào thời của ông ấy. Việc giải thích chính xác hoặc 'ý nghĩa của những gì anh ấy nói là bất kỳ ai cũng đoán được.


D: Họ nghĩ rằng nó có liên quan gì đó đến Napoléon vì phần "chiều cao thấp".

 

CENTURY X-44

 

Par lors qu'un Roi sera contre

les siens,

Natif de Blois subjugera Ligures.

Mammel, Cordube & les Dalmatiens.

Des sept puis l'ombre a Roi

estrennes & lemurs.

 

Nơi một vị vua được (được chọn) chống lại người dân của mình, một người gốc Blois sẽ khuất phục Liên minh. Mammel, Cordoba và chó đốm; trong số bảy người sau đó là một cái bóng cho nhà vua, tiền mới và những con ma chết.


B: Anh ấy nói câu bài thơ bốn câu này ám chỉ sự trỗi dậy của Adolph Hitler.

 

D: "Tiền mới, ma chết" nghĩa là gì?

 

B: Anh ta nói rằng số tiền mới ám chỉ kế hoạch của Hitler để thanh toán các khoản thanh toán của Đức. Anh ta bắt đầu in nhiều tiền giấy hơn mà không có sự hỗ trợ kinh tế cho nó. "Ma cũ" ám chỉ các nhà lãnh đạo cũ từ Cộng hòa Weimar, những người muốn đưa Hitler ra khỏi quyền lực.

 

D: "Trong số bảy người sau đó là một cái bóng cho nhà vua."

 

B: Ông ấy nói điều này ám chỉ các cố vấn của người tiền nhiệm của Hitler. Một người đã phản bội người tiền nhiệm của mình trong quá trình bầu cử, để Hitler được đưa lên nắm quyền thông qua sự phản bội.

 

D: Tôi sẽ không nói với anh ấy những gì họ đã nói. Tôi sẽ chuyển sang phần tiếp theo. (Cười khúc khích) Bởi vì anh ấy sẽ lại cười.

 

B: Anh ấy nói rằng anh ấy vẫn chưa cười.

 

D: Chà, tôi không muốn anh ta nhổ râu. Họ nghĩ rằng bảy người con là bảy người con của Catherine de 'Medici.

 

B: Anh ấy nói điều đó không hoàn toàn vô lý, nhưng chúng chưa đủ rộng.


Nostradamus có nhiều câu nói hay đề cập đến Chiến tranh thế giới thứ hai và đặc biệt là Hitler. Trong quá trình loại bỏ, tôi chỉ đưa vào những thứ mà tôi nghĩ là có tính biểu tượng thú vị nhất. Vào THẾ KỶ VI-76, ông gọi ông là "người đàn ông một tay giả" vì cách chào một tay nổi tiếng của ông.

 

Phép đảo ngữ được công nhận nhiều nhất của Nostradamus cho Hitler là "Hister." Vì những chữ bài thơ bốn câu này thường được biết đến nên tôi đã không đưa chúng vào những cuốn sách này, thay vào đó quyết định tập trung vào chủ nghĩa biểu tượng ít được biết đến hơn. Có ý kiến ​​cho rằng Hister không ám chỉ Hitler mà là tên cũ của sông Danube. Điều này đúng, nhưng nó một lần nữa cho thấy tâm trí sáng suốt của Nostradamus trong việc đưa ra các manh mối bên trong các bài thơ bốn câu. Anh ấy cố gắng đưa càng nhiều thông tin vào càng ít từ càng tốt. Sử gia đề cập đến Hitler như một phép đảo chữ hoặc ghép chữ, nhưng nó cũng đề cập đến nơi sinh của ông ta. Ông sinh ra ở Braunau, Áo-Hungary, nơi được sông Danube đi ngang qua, và thường được gọi là "Danu be Monarchy." Braunau is only a few miles from the Danube. Vì những quốc gia này không tồn tại (theo tên gọi) vào thời Nostradamus, ông chỉ có thể sử dụng những địa danh quen thuộc, chẳng hạn như dòng sông. Anh ta đang nói với chúng tôi dưới dạng câu đố, không chỉ tên của md Kẻ Phản Chúa, mà còn là nơi anh ta sẽ sinh ra. Anh ta đã làm theo quy trình tương tự khi đề cập đến những nhân vật quan trọng khác trong tương lai của chúng ta, nếu chúng ta chỉ đủ khôn ngoan để giải mã manh mối.

 

CENTURY IX-53

 

Le Neron jeune dans les trois cheminees

Fera de paiges vifs pour ardoir getter,

Hereux qui loing sera de telz menees,

Trois de son sang leferont mort guetter.

 

Trong ba ống khói, Nero trẻ sẽ làm cho các trang sống bị ném ra ngoài để đốt cháy. Anh ấy hạnh phúc là người sẽ không xảy ra những điều như vậy; ba người trong gia đình của anh ta sẽ phục kích anh ta cho đến chết.


B: Anh ấy nói rằng bài thơ bốn câu ám chỉ Hitler là Nero trẻ tuổi, và ba ống khói ám chỉ các trại tử thần. Hitler không bao giờ đi đâu gần các trại tử thần, nhưng ông rất hài lòng với công việc mà họ đang làm.

 

D: "Nó sẽ làm cho các trang sống bị ném ra ngoài để đốt cháy."

 

B: Anh ấy nói điều đó ám chỉ đến những người Do Thái, và những người đã ở trong các trại tử thần.

 

D: Tại sao anh ấy gọi chúng là "những trang sống"?

 

B: Anh ấy nói rằng cuộc đời của mỗi người có thể được coi như một cuốn sách trong quá trình được viết ra. Cuộc đời của mỗi người chứa đựng nhiều tiềm năng, giống như một cuốn sách chưa đọc. Và tất cả tiềm năng này đã bị vứt bỏ, ném vào lửa trại, có thể nói như vậy.

 

D: Và dòng cuối cùng, "ba người trong gia đình của anh ta sẽ phục kích anh ta cho đến chết."

 

B: Anh ta nói điều này ám chỉ các phe phái bên trong nước Đức đang cố gắng lật đổ anh ta khỏi quyền lực.

 

CENTURY IX-7

 

Le tiers premier pis que ne fait Neron,

Vuidez vaillant que sang humain respandre:

R'edifier sera le forneron,

Siecle d'or, mort, nouveau roi grand esclandre.

 

Kẻ thứ ba trước hết làm tệ hơn Nero, đi, chảy, máu người dũng cảm. Lò sẽ được xây dựng lại, một thế kỷ vàng son; (sau đó) cái chết, một vị vua mới và tai tiếng lớn.


B: Anh ấy nói điều này ám chỉ đến Hitler.

 

D: Và cái lò đó lại ở trong đó.

 

B: Anh ấy nói điều đó đề cập đến các trại tử thần.

 

D: Đó là những gì tôi đã nghĩ. "Thế kỷ vàng" là gì?

 

B: Anh ta nói điều đó ám chỉ các kế hoạch mà Hitler đã có cho Đệ tam Đế chế.

 

CENTURY IX-81

 

Le Roi ruse entendra ses embusches

De trois quartiers ennemis affaillir,

Un nombre estranges larmes de coqueluches

Viendra Lemprin du traducteur faillir.

 

Vị vua xảo quyệt sẽ hiểu được tâm phục khẩu phục của mình, từ ba phía kẻ thù đe dọa; một lượng lớn nước mắt kỳ lạ từ (những) trùm đầu, huy hoàng của dịch giả sẽ thất bại.


B: Anh ấy nói điều này đề cập đến các sự kiện trong Thế chiến thứ hai. "Những giọt nước mắt kỳ lạ từ những chiếc mũ trùm đầu" đề cập đến việc tìm kiếm trong nước nặng và các thí nghiệm hạt nhân. Họ đã làm việc trong bí mật tối đa. Do đó chúng đã được trùm đầu, chúng được giấu đi.

 

D: 'Sự huy hoàng của người phiên dịch sẽ thất bại. "Họ không thể tìm ra bí mật?

 

B: Anh ấy nói điều đó có nghĩa là những nỗ lực xây dựng hòa bình của họ đã thất bại. Và kết quả là họ phải sử dụng những vũ khí khủng khiếp mà họ đã phát triển.


CENTURY VI-61

 

Le grand tappis plie ne monstrera,

Fois qu'a demi la plus part de l'histoire:

Chasse du regne loing aspre apparoistra

Qu'au faict bellique chascun le viendra croire.

 

Khi gấp lại, tấm thảm lớn sẽ không hiển thị ngoại trừ một nửa, phần lớn hơn trong lịch sử của nó. Bị đuổi ra khỏi vương quốc, anh ta sẽ tỏ ra khắc nghiệt, để mỗi người sẽ tin vào hành động hiếu chiến của anh ta.


B: Ông ấy nói câu bài thơ bốn câu này ám chỉ sự phát triển của bom nguyên tử. "Thảm gấp lại sẽ chỉ xuất hiện bởi một nửa" đề cập đến cách mọi thứ được thực hiện trong bí mật. Một phần của đội ở một nơi không biết phần còn lại của đội ở nơi khác đang phát triển như thế nào vì chính phủ khăng khăng giữ bí mật quá nhiều. Ví dụ, những người ở Las Cruces, New Mexico, không biết chuyện gì đang xảy ra ở Oak Ridge, Tennessee. Chính phủ cho biết họ không thể liên lạc với nhau về điều này vì nó đã được phân loại.

 

D: Tấm thảm sẽ tương tự như một tấm bìa?

 

B: Vâng. Ngoài ra thảm đề cập đến tất cả các kiến ​​thức nói chung được dệt với nhau để tạo thành toàn bộ dự án. Nhưng khi gấp lại, nó được chia thành từng ngăn, bí mật từng ngăn, nên bạn chỉ có thể nhìn thấy một phần của nó cùng một lúc.

 

D: 'Phần lớn hơn trong lịch sử của nó. "

 

B: Đối với hầu hết lịch sử của một loại vũ khí mạnh mẽ như vậy và sự phát triển của nó luôn là bí mật hàng đầu. Ngay cả những người liên quan đến nó cũng chỉ nhìn thấy một phần của bức tranh.

 

D: "Bị đuổi ra khỏi vương quốc, anh ta sẽ tỏ ra khắc nghiệt, để mỗi người tin vào hành động hiếu chiến của anh ta."

 

B: Ông ấy nói rằng nhiều nhà khoa học đã thắc mắc về đạo đức khi sử dụng một lực lượng hùng hậu như vậy cho chiến tranh. Người lãnh đạo đã phải rất nghiêm khắc với họ và đưa ra nhiều cuộc nói chuyện nhỏ để thuyết phục họ rằng điều quan trọng là phải kết thúc chiến tranh sớm bằng cách sử dụng lực lượng này.

 

CENTURY VI-27

 

Dedans les isles de cinq fleuves a un,

Par le croissant du grand Chyren Selin:

Par les bruines de l'oer fureur de l'un.

Six eschapes, caches fardeaux de lin.

 

Trong quần đảo từ năm con sông trở thành một, bởi hình lưỡi liềm của Chyren Selin vĩ đại. Xuyên qua sương mù trong không khí cơn thịnh nộ của một người; sáu người trốn thoát, giấu trong bó lanh.


B: Anh ấy nói điều đó đề cập đến vụ ném bom ở Hiroshima, Nhật Bản. "The fury of one" đề cập đến quả bom nguyên tử đầu tiên. "Năm con sông thành một" là mô tả về thành phố. Đây là một thành phố bến cảng nơi con sông chính chảy xuống từ các ngọn núi tách ra và đi xung quanh một số hòn đảo Và thành phố có rất nhiều cây cầu trong đó. Anh ta nói, "sáu người trốn thoát ẩn trong những bó lanh", ám chỉ phi hành đoàn ném bom của chiếc máy bay.

 

D: Đó là chủ nghĩa tượng trưng kỳ lạ. Tại sao anh ấy nói "bó tay lỏng lẻo"?

 

B: Anh ấy đã làm điều này tương tự với một cây lanh - không có máy bay vào thời của anh ấy, vì vậy anh ấy không thể vẽ bất kỳ hình ảnh nào về máy bay cho tốt. Nhưng sợi lanh, được sử dụng để làm vải, lanh, sẽ tương tự như vải mà sáu người sẽ mặc. Và các bó lanh được làm thành vải. Vì vậy, hãy nhìn thấy đồng phục của họ và áo khoác bay của họ với ... nó có chất liệu loại không thấm nước.

 

D: Sau đó, nó nói, "bởi lưỡi liềm của Chyren Selin vĩ đại"?

 

B: Anh ấy nói lưỡi liềm ám chỉ hình dạng của bến cảng. Anh ấy nói Chyren Selin có một ý nghĩa kép. Một mặt nó đề cập đến ảnh hưởng của bức xạ cứng đối với người dân. Và nó cũng đề cập đến việc nhiều người trong thành phố đã tìm cách thoát khỏi cơn thịnh nộ đang bùng cháy bằng cách đi xuống các con sông trong và xung quanh các hòn đảo. Anh ta nói Chyren là người canh giữ thần Hades trong thần thoại Hy Lạp.

 

Charon, người lái đò của Hades cũng được nhắc đến trong THẾ KỶ VI-70.

 

D: Và Selin?

 

B: Điều đó đề cập đến dòng sông.

 

D: Anh ấy đã sử dụng những từ đó trước đây và có những nghĩa khác cho chúng.

 

B: Vâng. Anh ấy nói rằng anh ấy thường dựa vào thần thoại Hy Lạp để làm biểu tượng của mình bởi vì bạn có thể sử dụng nó một cách ngụ ngôn.

 

D: Đó là lý do tại sao một số dịch giả này đã rất bối rối.

 

B: Anh ấy nói điều này là đúng. Con người ở thời đại chúng ta không quen với việc suy nghĩ theo kiểu ngụ ngôn, và vì vậy họ không tạo được mối liên hệ. Những người trong thời đại của ông sẽ thấy dễ dàng kết nối hơn vì họ đã quen với cách giảng dạy ngụ ngôn và quen với những người đàn ông uyên bác trình bày mọi thứ theo cách ngụ ngôn.

 

D: Vâng, và chúng tôi cũng không quen thuộc với thần thoại. Họ nghĩ rằng khi anh ấy sử dụng một phép đảo chữ, nó có nghĩa giống nhau trong suốt.

 

B: Anh ấy nói điều đó thật ngu ngốc, và anh ấy đang để râu mép. Tôi đề nghị chúng ta đi đến cái tiếp theo trước khi anh ấy khó chịu.

 

CENTURY VI-90

 

L'honnissement puant abhominable

Apres le faict sera felicite,

Grand excuse, pour n'estre favourable,

Qu'apaix Neptune ne sera inciti.

 

Sự xấu hổ hôi hám và ghê tởm, sau hành động đó anh ta sẽ được chúc mừng. Người vĩ đại bào chữa cho việc không thuận lợi, rằng sao Hải Vương không thể bị cám dỗ đối với hòa bình.


B: Anh ấy nói câu bài thơ bốn câu này ám chỉ việc thả bom nguyên tử.

 

D: Anh ấy có vài điều về điều đó.

 

B: Anh ấy nói đó là một sự kiện lớn, một bước ngoặt trong lịch sử.

 

D: "Sau khi làm việc đó, anh ta sẽ được chúc mừng. Vị đại nhân miễn tội cho việc không thuận lợi." Đó có phải là tổng thống?

 

B: Vâng. Ông nói rằng cả Tổng thống Roosevelt và Tổng thống Truman đều có cảm xúc rất lẫn lộn về việc sử dụng bom. Lý do duy nhất họ cân nhắc sử dụng nó là vì họ nghĩ rằng cuộc chiến ở châu Á sẽ diễn ra vô thời hạn, dựa trên kiến ​​thức mà họ có. Và họ cảm thấy rằng mặc dù sẽ rất bi thảm nếu giết người do tác động của quả bom, nhưng sẽ còn bi thảm hơn nếu để chiến tranh kéo dài và có nhiều người thiệt mạng hơn ở cả hai bên do chiến đấu bằng vũ khí thông thường.

 

D: Phần cuối cùng nói, "Sao Hải Vương không thể bị cám dỗ đối với hòa bình." Điều đó có ám chỉ các cuộc chiến tranh trên biển không?

 

B: Anh ấy nói rằng điều đó đề cập đến một số điều. Nó đề cập đến những cảm xúc lẫn lộn mà các nhà lãnh đạo đang có về cuộc chiến - bởi vì nó kéo dài mãi mãi, đặc biệt là giữa các hòn đảo ở Thái Bình Dương.

 

D: Đó là nơi Neptune đến. Tôi biết nó có liên quan đến biển.

 

CENTURY IX-56

 

Camp pres de Noudam passera

Goussan ville,

Et a Maiotes laissera son ensigne,

Convertira en instant plus de mille,

Cherchant les deux remettre en chaine & legne.

 

Đội quân gần Noudan sẽ vượt qua Goussainville, và sẽ để lại dấu ấn tại Maiotes; trong tích tắc hơn một ngàn sẽ được chuyển đổi, tìm hai người để đặt lại dây xích và củi (?).


B: Anh ấy nói điều này có nghĩa kép, cả hai đều đã xảy ra trong quá khứ. Một mặt, nó đề cập đến các sự kiện diễn ra trong thời gian của Napoléon và triều đại của khủng bố. Và mặt khác, nó đề cập đến-hai dòng cuối-đặc biệt-nói đến vụ ném bom nguyên tử xuống Nhật Bản vào cuối Thế chiến II.

 

D: Họ không chắc liệu từ '' củi "đó có đúng không.

 

B: Anh ấy nói anh ấy đang sử dụng từ lửa và gỗ, nhưng anh ấy không có nghĩa là gỗ bị đốt cháy. Ý của ông là gỗ đã bùng nổ thành ngọn lửa.

 

D: Chuỗi sẽ biểu thị điều gì?

 

B: Anh ấy nói rằng dây chuyền ám chỉ vũ khí trang bị cho chiến tranh.

 

D: "Tìm hai để đặt lại"?

 

B: Hiroshima và Nagasaki.


Nostradamus nói trong Tập hai rằng ông thấy việc thả bom nguyên tử là một sự kiện khủng khiếp đến nỗi ông có thể đã viết 1000 câu thơ về sự kiện đó một mình. Trong tập đó, ông mô tả cách ông thấy nó ảnh hưởng đến kết cấu thời gian.


D: Tôi nghĩ rằng tôi đã có một khám phá. Có vẻ như nếu tôi xem xét cẩn thận những diễn giải này, tôi có thể sẽ có được bức tranh từng bước về Thế chiến thứ hai giống như chúng ta đang có được bức tranh từng bước về cuộc chiến của Kẻ chống Chúa.

 

B: Vâng. Anh ấy nói rằng bạn sẽ làm.

 

D: Nhiều người trong số các dấu ngoặc kép dường như tuân theo cùng một mô hình. Họ dường như đặt cuộc Cách mạng Pháp và hai cuộc chiến tranh thế giới theo từng bước. Chúng trông giống như những mảnh ghép ngẫu nhiên, nhưng khi chúng được tập hợp và sắp xếp, chúng thực sự tạo thành một mạch truyện.

 

B: Chúng tạo thành một bức tranh tổng thể về những gì đã xảy ra. Đặc biệt, như bạn nói, trong cuộc Cách mạng Pháp, và hai thế giới bùng nổ, đặc biệt là Thế chiến thứ hai - và trong thời gian của Kẻ Phản Chúa.


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.