Chương 7 Sarah ở Boston.
Vào thời điểm
nhân cách thứ ba của chúng tôi xuất hiện, chúng tôi đã rơi vào một kiểu khuôn mẫu.
Chúng tôi đã bắt đầu chấp nhận điều bất thường như là chuyện bình thường, nếu
điều đó có thể xảy ra. Chúng tôi nghĩ rằng chúng tôi biết những gì sẽ xảy ra
khi cô ấy trải qua các giai đoạn khác nhau của cuộc đời với tư cách là Jane và
June / Carol; và sau đó trượt vào khoảng thời gian giữa các kiếp sống, khoảng
cách linh hồn đầy hấp dẫn ấy. Nhưng cô ấy vẫn còn một vài điều bất ngờ nữa để
ném vào chúng tôi.
Chúng tôi bắt đầu
cảm thấy như thể chúng tôi đang du ngoạn trong cỗ máy thời gian. Đó là một
phương pháp thú vị để học về lịch sử. Ngay khi chúng tôi bắt đầu cảm thấy thoải
mái khi nói chuyện với những người từ quá khứ, nhân vật sau đây xuất hiện và những
gì cô ấy đem tới là tâm trí hoang mang!
Trong phiên này,
chúng tôi đã quyết định đưa cô ấy trở lại các cuộc sống khác nhau của cô ấy, để
xem cô ấy đã sống bao nhiêu và để xem cô ấy sẽ đi bao xa vào quá khứ. Chúng ta
có thể khám phá chúng đầy đủ hơn sau này. Chúng tôi đã nhận được nhiều hơn những
gì chúng tôi đã thỏa thuận. Tất cả bắt đầu một cách vô tư. Johnny đã hồi quy cô
trong những bước nhảy 20 và 30 năm. Chúng tôi trải qua khoảng thời gian khác
như một linh hồn, điều này sẽ được kể lại sau. Sau đó, chúng tôi lại tìm thấy
điều gì đó có giá trị khi anh ấy dừng lại ở năm 1770 và hỏi, “ Cô đang làm
gì?"
A: Khuấy đọng.
(Hát) Bơ, bơ sữa.
J: Cô có thích
bơ sữa không?
A: Thành thật mà
nói, tôi không thể chịu được nó. Gia đình tôi thích bơ tươi, vì vậy tôi làm nó
cho họ.
J: Tên của cô là
gì?
A: Sarah ...
Sarah Breadwell. (Phiên âm)
J: Cô bao nhiêu
tuổi rồi, Sarah?
A: Bây giờ khoảng
60.
J: Cô đã kết hôn
chưa?
A: Tất nhiên! Kể
từ khi tôi là một cô gái. Từ khi tôi 14 tuổi.
J: Cô đang sống ở
đâu, Sarah?
A: Chúng tôi
đang sống ở đây trên chính nơi ở của chúng tôi. Tự xây dựng nó.
J: Tôi cá rằng
đó là công việc khó khăn.
A: Tôi nhớ mình
đã làm việc chăm chỉ rất nhiều. Bây giờ nó có sàn, không có bụi bẩn. Đẹp hơn
nhiều, thật là tệ khi để một sàn nhà bẩn và bọn trẻ đều quá nhỏ.
J: Cô có bao
nhiêu người con?
A: Chà, tôi sinh
mười, nhưng chỉ nuôi hai.
J: Cô đang sống
trong một thị trấn?
A: Không, chúng
tôi đang ở ngoài trang trại. Thị trấn lớn gần nhất gần Boston. Đừng bao giờ đến
đó.
J: Chỗ của cô
cách Boston bao xa?
A: Hai ngày,
thưa ông. Hết hai ngày.
J: Và cô gọi
vùng đất này nơi cô sống là gì?
A: New England.
Đất nước mới, người ta gọi nó bằng những thứ khác biệt. Một số người không
thích gọi nó là New England. Họ nói rằng chúng tôi đến đây để khác biệt, chúng
tôi không muốn trở thành nước Anh bất cứ gía nào.
J:Cô đến đây khi
nào vậy, Sarah?
A: Tôi đã đến
đây vài năm trước ... nhiều hơn một vài. Tôi đến đây khi tôi còn là một cô bé.
Bản thân tôi sinh ra ở Anh.
J: Cô đã đến với
mẹ và cha của mình?
A: Vâng, một cuộc
vượt biển dài! Gần một trăm ngày.
J: Tên của chiếc
thuyền là gì?
A: Ồ, để tôi xem
... đã quá lâu , và ... rất nhiều điều phải suy nghĩ về điều đó. Đó là thuyền của
vua.
J: Cô có gặp khó
khăn gì khi phải vượt biển không?
A: Không, chỉ một
cơn bão. Mưa bão ập đến.
J: Cô có bị say
sóng không?
A: Tôi là người
duy nhất không bị. Mẹ nói Chúa bảo vệ trẻ con.
J: Uh-huh. Bây
giờ hãy xem, đây là năm 1770, và cô đang khuấy bơ sữa…
A: (Bị ngắt lời)
Tôi không khuấy sữa bơ đâu, thật ngốc. Tôi đang khuấy để lấy bơ!
J: (Nghĩ về thời
điểm Cách mạng Hoa Kỳ bắt đầu.) Được rồi, Sarah, tôi sẽ đếm đến ba, và đó sẽ là
năm 1777. Chúng ta sẽ tiếp tục. Một, hai, ba ... đó là l777. Hôm nay cô đang
làm gì vậy, Sarah?
A: Rockin 'và
sewin', sewin 'và rockin' ( âm thanh của máy may). Vá tất.
J: Ngày hôm nay
như thế nào?
A: Nắng đẹp ...
mùa thu khô ráo.
J: Và những gì
đang diễn ra trên khắp đất nước này?
A: Ồ, có đánh
nhau, và những câu chuyện bay bổng'. Đầu tiên là một phía sau đó đến toàn bộ.
Nó rất khó để nói.
J: Ai đang đánh
nhau?
A: Chúng tôi
đang đánh đuổi nước Anh, và chúng tôi sẽ loại bỏ chúng. Chúng tôi sẽ không trở
thành New England!
J: Bọn cô sẽ là
cái gì?
A: Chúng tôi sẽ
được tự do! Đưa ra luật và quy tắc của riêng chúng tôi và chính phủ! Đó là cách
mọi người nên sống, sống tự do. Giống như quy luật của tự nhiên - sống tự do!
J: Và chồng của
cô có chiến đấu không?
A: Ho-ho, không;
anh ấy gần bằng tuổi tôi, già hơn. Anh ấy không có ở đây ngay bây giờ. Anh ấy
điều trị và làm những gì có thể để giúp đỡ. Tôi nghe tin từ anh ấy khá thường
xuyên.
J: Anh ấy là bác
sĩ sao?
A: Anh ấy là bác
sĩ.
J: Tại sao cô lại
sống ở ngoài đó trong trang trại nếu anh ấy là bác sĩ?
A: Chúng tôi
không thích sống trong thành phố. Chúng tôi thích ở đây. Có một cộng đồng nhỏ
xung quanh, và bất cứ nơi nào có người bệnh, anh sẽ cần bác sĩ '. Anh ấy làm
nông, và chúng tôi sống hạnh phúc.
J: Thật tuyệt.
Bây giờ tôi sẽ đếm đến ba và đó sẽ là năm 1740. (Anh ấy quyết định quay ngược lại.)
Hôm nay cô đang làm gì, Sarah?
A: Chỉ đang dọn dẹp và làm việc của tôi và ...
trở thành một người phụ nữ đúng mực, anh có thể nói thế.
J: Đó là một
ngày thế nào?
A: Mùa đông; bên
ngoài khá lạnh.
J: Cô đã dùng lửa
để giữ ấm ngôi nhà chưa?
A: Vâng. Gia
đình đang ở trong. Thật tuyệt.
J: Ngôi nhà của
cô rộng bao nhiêu?
A: À, tôi có sáu
phòng. Đó là một ngôi nhà có kích thước ổn.
J: (Kiểm tra lại
những gì cô ấy nói trước đây.) Cô và chồng của mình đã tự xây dựng chúng?
A: Cùng một lúc.
Bắt đầu với một phòng, tiếp tục thêm và thêm. Mất nhiều thời gian để có được bất
cứ thứ gì. Làm việc chăm chỉ.
J: Nó chậm,
nhưng một khi cô có được nó, nó sẽ luôn ở đấy.
A: Nó là của
chúng tôi.
J: Tất cả là của
cô. (Một lần nữa, Johnny đã kiểm tra lại các câu trước.) Chồng của cô làm gì, Sarah?
A: Anh ấy là một
bác sĩ, một nông dân, và anh ấy nói, “Jack-of-all-trades.”( Jack của tất cả các
ngành nghề )Anh ấy chuyển đến đây để thoát khỏi cuộc sống thành thị. Tôi sống
trong một trang trại với những người bạn của tôi.
J: Họ có một
trang trại gần nơi cô đang sống?
A: Khá gần.
Chúng tôi là hàng xóm của nhau. Tất nhiên, bây giờ họ đã đi rồi.
J: Và đây là năm
1740. Đây là tháng mấy?
A: Đây là tháng
mười hai.
J: Cô đốt lửa kiểu
gì để giữ ấm cho ngôi nhà?
A: Tôi đốt những
khúc củi trong lửa.
J: Chúng ở trong
lò sưởi?
A: (Bực mình) Tất
nhiên!
J: Chà, tôi nghĩ
có lẽ cô có một cái lò như thế.
A: Không, có ba
lò sưởi trong nhà của chúng tôi.
J: Chúng có giữ
cho ngôi nhà tốt và ấm áp không?
A: Vâng, chúng
tôi có một bản thảo nhỏ, nhưng anh phải mong đợi mọi thứ kiểu như vậy. Bếp rất
tốt và có thể một ngày nào đó chúng tôi sẽ có một cái bếp. Đầu tiên là tòa nhà.
J: Bây giờ cô
bao nhiêu tuổi, Sarah?
A: Hai mươi
chín.
J: (Kiểm tra lại)
Cô đã kết hôn bao lâu rồi?
A: Từ khi tôi 14
tuổi.
J: Cô có bao
nhiêu người con?
A: Tôi có một đứa
bây giờ. Một cậu bé. Nó 12 tuổi. Tôi sẽ có một đứa khác sớm thôi.
J: Cậu nhóc đang
đi học à?
A: Tôi để tâm
vào trường học lắm. Tôi muốn nó thông minh như bố nó.
J: Tên của chồng
cô là gì?
A:Bruce.
J: Cô đã nói họ
của cô là gì?
A: Breadwell.
Anh ấy cũng là người Anh, nhưng anh ấy sinh ra ở đây.
J: Vậy là những
người bạn của anh ấy đã đến trước những người bạn của cô?
A: (Nói một cách
mỉa mai) Phải đấy.
Tại thời điểm
này, Johnny đã đếm Sarah trở lại năm 1720.
J: Cô đang làm
gì bây giờ?
A: Writin '.
Practicein 'my writin'. Thật là khó cho tôi khi học tập.
J: Cần phải luyện
tập rất nhiều.
A: Tôi không thể
làm cho nó đúng theo mẫu.
J: (Tạm dừng)
Bên ngoài là một ngày như thế nào?
A: Hãy để tôi đến
cửa sổ và nhìn xem. ... Sương mù đến rồi.
J: Cô đang sống ở
đâu?
A: Với bố và mẹ
của tôi. Mẹ đang ở đây trong nhà với tôi. Bà ấy đang ở trong bếp, chuẩn bị cho
bữa tối.
J: Và tên của thị
trấn này cô đang sống?
A: Nó được gọi
là Bostonia. Nó được gọi bằng một cái tên khác khi chúng tôi lần đầu tiên đến
đây, và họ đã đổi nó. Nó từng được gọi là Crossing on Post Road. Và họ sẽ sớm
thay đổi nó một lần nữa, cha nói. Cha, cha tôi, ông ấy đang ở trên cánh đồng.
J: Nhà của cô ở
thị trấn, hay ở xa thị trấn?
A: Sống gần thị
trấn, có đất đai xung quanh chúng tôi và hơi xa một chút. (Chúng tôi) không sống
trên tất cả các mảnh đất.
J: Cô phải đi để
có thể đến một vùng đất khác?
A: Ông ấy cưỡi
trên một con ngựa.
J: Cô bao nhiêu
tuổi, Sarah?
A: Mười.
Lưu ý: Điều này
kiểm tra với các tham chiếu trước đó về tuổi của cô ấy trong những năm khác. Thật
ngẫu nhiên, giọng nói của Sarah phù hợp với từng độ tuổi một cách tự nhiên đến
bất ngờ.
J: Mười tuổi! Cô
đang trở thành một cô gái lớn!
A: Tôi nhỏ so với
tuổi của tôi. Tại sao anh lại nói "lớn"?
J: Chà, mười tuổi,
và giờ cô đang học viết…
A: (Cười) Mọi
người đều có thể viết!
J: Ồ, nhưng cần
phải luyện tập rất nhiều.
A: Nó phải thế,
nó phải thế.
J: Có người Da Đỏ
nào quanh đây không?
A: Một vài, một
số. Họ canh giữ những khu rừng. Nếu chúng tôi không làm phiền họ, họ sẽ không
làm phiền chúng tôi, cha của tôi nói.
J: Vậy là cô
chưa từng nói chuyện với người nào, hay cố gắng kết bạn?
A: Tôi đã thấy họ.
Tôi không thể nói ngôn ngữ của họ. Nó nghe như là … ( cô ấy lầm bầm). Tôi không
thể phát âm bất cứ thứ gì họ nói. Đôi khi họ dùng ngôn ngữ ký tự. Nếu họ đến cửa
nhà, mẹ tôi cho họ thức ăn. Điều duy nhất tôi nghe họ nói trong ngôn ngữ tôi biết
là “Người phụ nữ tốt … quý cô tốt bụng.” Họ gọi mẹ tôi bằng những cái tên tốt đẹp.
Mẹ bảo đó là do mẹ đã giúp một người bị bệnh. Anh ta đến, và không có thuốc
thang gì. Mẹ đưa anh ta trà sarsaparilla. Nó giúp hạ sốt. Họ quay lại và đem
các miếng da, đặt ở cửa cho Người đàn bà tốt bụng.
J: Họ thật tốt.
A: Bố tôi dặn
hãy luôn luôn thân thiện, đừng thể hiện sự sợ hãi. Họ ghét sự sợ hãi.
J: Có bao giờ cô
thấy nơi người Da Đỏ sống?
A: Ồ, không! Họ
sống trong rừng. Tôi sẽ rất sợ hãi. Tôi sẽ không bao giờ đi xa nhà như thế. Họ
được biết đến rằng họ bắt trẻ con. Họ đã làm thế, chúng tôi đã nghe về nó. Bố
tôi bảo, chúng tôi kết bạn với họ rất lâu rồi vì họ muốn làm bạn, nhưng luôn
luôn phải dè chừng. Họ có thể trở nên thay đổi.
J: Tôi hiểu rồi.
Cô sống ở đây bao lâu rồi?
A: Chúng tôi ở
đây được hai năm rồi. Thời gian trôi thật nhanh! Mọi thứ thay đổi. Mẹ không còn
khóc lóc vì chuyện nhà cửa nữa. Những gì chúng tôi đem đến đây là của chúng
tôi, chúng tôi sẽ giữ chúng. Chúng tôi sẽ xây dựng mái ấm ở đây. Không trở về nữa.
J: Sao thế, một
vài người cứ nói về việc quay trở lại?
A: Một số người
muốn thế. Chúng tôi là một dân tộc tự hào/ một dân tộc có tự trọng, chúng tôi sẽ
ở lại. Gặp những lần trắc trở, hãy thắt chặt dây an toàn và làm việc hăng say hơn,
cha nói như thế.
J: Ừm, điều đó
nghe thật tốt. Tôi chuẩn bị đếm đến ba, nào Sarah, đây sẽ là năm 1707 …. cô
đang làm gì?
A: Không gì cả.
J: Không gì cả
à? Cô đang ở đâu?
A: Tôi không chắc.
J: Cô có thấy gì
không?
A: Tôi thấy những
thứ kỳ lạ … những điều mới mẻ đang diễn ra ... tâm trí tôi chưa bao giờ biết
trước đây ... rằng những điều này sẽ xảy ra.
J: Điều gì?
A: Một đất nước
mới để sinh sống, để phát triển! Những ý tưởng mới … mọi người sẽ thay đổi và
trở nên không sợ hãi những gì họ không biết. Những điều mà nếu anh không chịu
được, anh sẽ rời đi.
Cô ấy rõ ràng là
một linh hồn, nhưng điều này có vẻ mơ hồ và khó hiểu. Có phải cô ấy đang theo
dõi/nhìn thấy những người thực dân đầu tiên đến đất nước mới, đến Mỹ? Johnny
nhanh chóng chuyển cô đến năm 1715, khi cô đáng lẽ đang sống và 5 tuổi với cái
tên Sarah.
J: Đây là 1715.
Cô đang làm gì?
A: Theo dõi những
thứ (xung quanh).
J: Cô đang thấy
gì?
A: Những gia
đình. Họ đang chuẩn bị/đang sẵn sàng.
J: Cô bao nhiêu
tuổi?
A: Tôi chưa có
tuổi. Tôi sắp làm một điều kỳ lạ!
J: Cô đang sắp
làm gì?
A: Tôi sẽ nhập
vào một thân xác đang sống.
J: (Kinh ngạc)
Cô sắp… LÀM GÌ CƠ?
A: Nhập vào một
cơ thể đang sống hiện tại. Linh hồn đó đang ốm và cần được nghỉ ngơi, nhưng đứa
trẻ cần phải sống.
Anita đã trở nên
khác hoàn toàn, giọng nói thanh thản cùng với một phong thái tĩnh lặng.
Johnny đã không
nói nên lời trong một khoảnh khắc. Sau đó anh hỏi, “Đứa trẻ này bao nhiêu
tuôi?”
A: Nó rất nhỏ…
Tôi đang quan sát… Tôi có thể thấy họ… Tôi sẽ là một cô gái ngay bây giờ. Tôi sẽ
là một cô gái nhỏ.
J:Đã có ai đó bảo
cô làm điều này?
A: Luôn như thế,
chúng tôi làm theo những gì chúng tôi cảm nhận. Giọng nói đã bảo chúng tôi.
J: Cô nghe thấy
giọng nói này hay chỉ cảm thấy nó?
A: Linh hồn thì
không có tai. Chúng tôi nghe bằng cảm nhận.Nhìn bằng cảm nhận.
Johnny đã cố gắng
để đi cùng với chuyện mới mẻ kỳ lạ này.
J: Và đứa trẻ… đứa
trẻ bị bệnh khi cô tiếp quản?
A: Cơ thể ấy bị
bệnh. Nhưng quan trọng hơn, linh hồn đó… linh hồn đó cần được nghỉ ngơi bây giờ.
J: Ồ. Có phải
linh hồn đó rời khỏi thân xác và cô nhập vào?
A: Linh hồn sẽ rời
đi và tôi sẽ nhập vào, và … đứa trẻ sẽ khá hơn ngay lập tức. Cơn sốt tan biến
... và họ sẽ không nhận thấy sự thay đổi nào ... vì tôi sẽ là đứa trẻ. Tôi sẽ
im lặng và tìm hiểu xem đứa trẻ là như thế nào. Sẽ không ai nhận thấy một sự
thay đổi lớn. Chỉ có điều sau khi hạ sốt, cô bé sẽ trở nên yên lặng một lúc,
như thể đang nghỉ ngơi.
J: Và bằng cách
này, linh hồn kia sẽ có cơ hội nghỉ ngơi?
A: Nó cần phải quay
lại để nghỉ ngơi. Nó chưa sẵn sàng khi nó được gọi đến. Thỉnh thoảng điều này xảy
ra và nó có thể được sửa chữa rất dễ dàng.
J: Vâng. Và tên
của cô bé là gì?
A: Cô gái nhỏ
này tên Sarah.
J: Sarah. Cô ấy
bao nhiêu tuổi rồi?
A: Tôi tin rằng
cô bé khoảng năm tới mười tuổi. Thật khó để nói cho tới khi tôi tới gần hơn.
Tôi sẽ ở đó sớm thôi.
Vào thời điểm
này, Johnny quyết định chuyển tới sau 3 năm với hi vọng có cái nhìn rõ rệt hơn
với tình huống kỳ lạ này.
J: Bây giờ là
năm 1718. Cô đang làm gì?
A: Phụ giúp mẹ
tôi.
J: Hôm nay là một
ngày thế nào?
A: Một ngày đầy
nắng.
J: Đẹp trời và đầy
nắng. Tên cô là gì?
A: Tôi tên
Sarah.
J: Cô bao nhiêu
tuổi rồi Sarah?
A: Tôi 7 tuổi.
Tôi sẽ lên 8 tuổi sớm thôi.
J: Cô đang sống ở
đâu?
A: Tôi… tôi đang
không sống với mỗi mình gia đình tôi, hiện tại là thế. Tôi sẽ ở đây đến khi
chúng tôi rời đi. Với những người này luôn. Họ cũng sẽ đi. Thật bối rối.
J: Cô đang ở
cùng với … ai… vài người bạn à?
A: Đúng vậy,
chúng tôi sẽ cùng nhau đi… chuyển tới đất nước đó.
J: Ồ. Vậy là bây
giờ cô đang sống trong thị trấn?
A: Trong thị trấn.
J: Và cô đang
chuyển tới nông trại?
A: Có lẽ nó sẽ
là một trang trại.
J: Cô đã lên
trên tàu chưa?
A: À rồi, rồi.
J: Cô gọi nơi
này là gì, cô biết không?
A: Nước…nước Anh
mới.
J: Ồ, cô chỉ vừa
đến đây thôi?
A: Không lâu.
J: Và cô đang ở
cùng những người bạn. Người của cô sẽ ra ngoài và xây một căn nhà cho cô ở chứ?
A: Họ không nói
với tôi… Tôi phải cư xử tốt/ngoan/lịch sự. Họ sẽ sớm trở về vì tôi. Tôi rối bời
quá, họ nói thế. Và nó không tốt cho tôi khi rời khỏi nhà quá thường xuyên… cho
tới khi tôi ổn định bản thân mình hơn.
J: Cô đã bệnh
sao?
A: Vâng, không
lâu trước đây, rất nặng. Tôi đã hồi phục rất tốt. Bây giờ thì tôi rất khoẻ, tâm
trí tôi lang thang. Và tôi nói với họ vài điều nhưng họ không tin.
J: Cô nói với họ
điều gì mà họ không tin?
A: Tôi nói với họ
những gì tôi thấy. Những điều sẽ xảy ra ở tương lai. Nhưng họ nói tôi không thể
nhìn thấy những điều đó đâu. Mẹ tôi bảo, “Sụyt! Nói như thế sẽ rất nguy hiểm!”
J: Ồ… Chà, tôi
thì tin vào những điều đó. Cô đã thấy những gì sẽ sớm xảy ra thế?
A: Chúng tôi lái
xe đến thị trấn, tôi nhìn quanh, và đột nhiên thấy nó là một thị trấn… to khủng
khiếp. Mắt tôi không thể nhìn hết kích cỡ (của nó)! Thị trấn ấy bao quanh chúng
tôi, với những toà nhà khác với hiện tại. Và mọi người trên đường ăn mặc cũng
khác. Những con đường được lát đá, không phải sỏi. Trơn láng, được cán mịn.
J: Cô có thể nói
được khi nào thì điều này xảy ra không?
A: Chỉ biết rằng
đó sẽ là một tương lai, xa lắm vì nhiều thay đổi đã diễn ra. Và thị trấn ấy,
khi tôi nhìn thấy nó, mẹ tôi xoa trán tôi và nói, “Đứa trẻ tội nghiệp, nó chưa
bao giờ như vậy kể từ sau khi bị sốt." Và bà ấy đã khóc.
J: Nhưng cô đã
thật sự nhìn thấy một thị trấn thật sự lớn?
A: Rất lớn, khổng
lồ.
J: Rất nhiều người?
Mọi người ăn mặc thế nào, Sarah?
A: Có lẽ tôi
không nên nói với bà ấy điều đó, bà ấy sẽ không tin tôi. Bà ấy không thể tin
tôi.
J: Nói với tôi
đi!
A: Anh sẽ tin
tôi chứ?
J: Tôi sẽ tin cô.
A: Chà, những
chiếc váy phụ nữ mặc cao hơn mặt đất ... gần tới đầu gối, nhưng không hẳn, có lẽ
là ở giữa. Và họ mang tất da chân, có thể nhìn xuyên thấu ... và đi giày cao
gót. Họ hẳn là những người rất thông minh để có thể đi lại như vậy. Những người
đàn ông đội những chiếc mũ kỳ lạ, và quần của họ thì chặt hơn/ bó hơn, nhưng tất
cả suông thẳng xuống đất, chúng rất vừa vặn.
J: Cô có thấy gì
khác ở tương lai không?
A: Ồ, tôi đã thấy
những thứ khác, nhưng mẹ tôi nói với tôi rằng không có gì trùng khớp cả, và bà ấy
lo lắng cho tôi. Bà ấy nói với tôi rằng đầu óc tôi đang rối bời.
J: Không. Tôi
không nghĩ tâm trí cô đang rối bời. Tôi nghĩ cô đang thấy chính những gì sắp xảy
ra.
A: Anh có tin nó
sẽ xảy ra như thế không?
J: Tôi tin là thế.
Và tôi rất muốn cô nói tôi nghe những thứ khác mà cô đã thấy.
A: Chà, tôi nhìn
vào mẹ tôi một lần, và thấy bệnh tật vây quanh bà. Tôi nói với bà ấy, và bà đã
cười lớn. Nhưng hai ngày sau đó, bà ấy mất đi đứa trẻ bà đang mang. Bà ấy đã bệnh
rất nặng.
J: Bà ấy vẫn
không tin cô sau đó?
A: Không, không,
cô ấy nói '(tôi)chỉ là một đứa trẻ, và không thể giải thích những gì tôi đã
nói. Có thể /dù cho tôi đã nói bất cứ điều gì. Tôi, đã nhiều lần kể những điều
nhỏ nhặt mà tôi thấy. Tôi biết bây giờ không nên nói với họ những điều lớn lao
mà tôi thấy nữa. Họ sẽ nghĩ tôi quá bối rối/hoảng loạn.
J: Những điều lớn
lao khác cô đã thấy là gì?
A: Tôi nhìn vào
bến tàu, và tôi nói với họ rằng những con tàu sẽ được làm từ loại vật liệu mà
chúng tôi làm nòng súng/thân súng. Chúng sẽ là những con tàu lớn, rất lớn và sẽ
vượt cả đại dương trong tương lai gần. Mọi người xung quanh đều cười. “Tội nghiệp
cho con,” mẹ tôi nói, “nó bị sốt, sốt não”. Tôi là một sự tò mò đối với những
người phụ nữ.
J: Tôi nghĩ họ
nên nghe cô nói.
A: : Tôi có thể
nói với họ nhiều điều bằng cách nhìn vào họ. Khi tôi nhìn một người, tôi thấy
thiện và ác xung quanh họ, và đôi khi, tôi có thể biết điều gì sẽ xảy ra. Tôi
nhìn họ, và họ thay đổi, và họ sẽ trông giống với họ (như tôi nghĩ) trong nhiều năm tới. Một lần, tôi nhìn thấy một
người đàn ông, anh ta ... anh ta biến mất trước mắt tôi, và tôi biết anh ta sẽ
sớm trở thành một linh hồn.
J: Cô nói là cô
nhìn vào mọi người và có thể thấy thiện và ác xung quanh họ. Cái ác trông như
thế nào?
A: Cái ác xuất
hiện như một màu đen. Nó là bóng tối. Đôi khi anh nhìn thấy một người và họ bị
che đi vài phần, như thể họ đang đứng trong một đám mây, hoặc trong sương mù.
Và anh biết người này đã làm những điều xấu xa, hoặc sẽ làm, hoặc điều gì đó xấu
sẽ xảy ra. Nếu anh nhìn vào chúng và tập trung, anh có thể biết đó là gì. Tôi
nhìn chúng rất chăm chỉ, và tôi nhắm mắt lại, và tôi có thể biết nếu điều gì đó
tồi tệ sẽ xảy ra. Có thể là bệnh tật ... ngay cả trong quá khứ. Đôi khi tôi thấy
được rằng trong quá khứ họ đã làm những điều rất xấu.
J: Và cái thiện
trông thế nào?
A: Nó lấp
lánh/phát sáng, như thể một người đứng dưới ánh nắng chói chang. Đẹp mắt.
J: Nó có nhiều
màu khác nhau không?
A: Rất nhiều màu
sắc. Như cầu vồng hoặc nhiều hơn. Quang cảnh đẹp đẽ.
J: Cô có biết được
những màu sắc khác nhau có những ý nghĩa riêng biệt nào không?
A: Những lần
khác nhau, tôi thấy chúng là những ý nghĩa khác nhau. Thỉnh thoảng, tôi có thể
nói chính xác nó sẽ là gì. Những lần khác, tôi lại hoài nghi, tò mò.Và tôi chỉ
quan sát xem.
J: Chà, mẹ cô và
những người phụ nữ khác nên lắng nghe cô. Họ sẽ học được điều gì đó.
A: Họ đều cầu
nguyện cho tôi. Họ cầu rằng tôi sớm mất đi sự u mê này trong tâm trí.
J: Được rồi
Sarah, và năm nay là năm 1718?
A: Năm nay là
1718.
J: Tôi sẽ đếm đến
ba, và chúng ta sẽ đi về năm 1700.
Khi bị lùi về
năm đó, cô lại trở thành một linh hồn. Các tập này sẽ được tường thuật trong một
chương riêng. Trong một phiên tiếp theo, Johnny lại đến những năm 1770 một lần
nữa. Kỹ thuật này đã được sử dụng nhiều lần, ít nhiều để kiểm tra sự không nhất
quán. Nhưng mỗi tính cách luôn thể hiện khá rõ ràng. Anita sẽ chuyển ngay lập tức
từ cái này sang cái khác không hề bị gián đoạn, ngay cả sau vài tuần. Phần tiếp
theo này là từ những năm 1770 khi cô ấy được hỏi, "Cô đang làm gì?"
A: Ừm… Tôi vừa
ngủ!
J: Cô vừa mới dậy
sao?
A: Tôi nên… Tôi
thấy hài hước… vừa thức dậy… Đây sẽ là một ngày tuyệt vời.
J: Mặt trời đã
lên cao chưa?
A: Vâng, mặt trời
đã ở kia rồi. Trông rất đẹp… tôi thích những buổi sáng.
J: Đây là thời
điểm nào trong năm vậy?
A: Mùa xuân. Đây
sẽ là một ngày đẹp và trong lành. Tôi luôn luôn đặt giường của mình ở hướng Tây
để tôi có thể nhìn ra cửa sổ ở hướng Đông.
J: Tên cô là gì?
A: Tên tôi là
Sarah.
J: Họ của cô là
gì, Sarah?
A: Breadwell.
Sarah Breadwell.
J: Và cô bao
nhiêu tuổi, Sarah?
A: Ôi, tôi đã sắp
già rồi, sắp già rồi… đau ốm.
J: Cô đã kết hôn
chưa, Sarah?
A: À vâng, rồi.
J: Chồng cô đâu?
A: Chà, anh ấy
không trở về đêm qua. Anh ấy đi ra ngoài để săn sóc (cho ai đó).
J: Ai đó đã bệnh
sao?
A: Sinh nở. Một
khoảng thời gian vất vả. Bà đỡ/bà mụ đi cùng anh ấy. Tôi đoán anh ấy đã phải
dành cả đêm. Anh ấy không thích quay về trong bóng đêm. Mắt anh ấy không còn
(khoẻ) như đã từng.
J: Và, tất
nhiên, con ngựa cũng có thể va vấp và ngã.
A: Vâng, đúng thế.
Tất nhiên anh ấy biết rất rõ về những con đường, và bây giờ con ngựa cũng thế.
J: Chồng cô đi
bao lâu rồi?
A: Ồ, anh ấy rời
đi đêm qua vào khoảng… ồ, ngay trước khi trời tối. Anh ấy đang ngồi bên hiên
nhà trò chuyện và họ chạy đến và nhờ anh. Anh ấy luôn nhận lời, hiếm khi anh được
trả bằng tiền mặt. Nhưng anh ấy thích giúp đỡ mọi người. Đôi khi họ cho anh ta
một ít ngô, hoặc bất cứ thứ gì họ có. Cô gái trẻ này, chúng tôi biết gia đình
cô ấy và tôi biết anh ấy cảm thấy thương cảm với cô ấy.
J: Cô sẽ làm gì
hôm nay?
A: Tôi nghĩ tôi
sẽ ngồi đây cả ngày. Sẽ sớm thôi khi tôi có thể đứng dậy và đi lại tốt hơn. Cái
hông không thể giữ tôi lại mãi được.
J: Cô đau hông
à?
A: Vâng, lần đó
tôi bị ngã, anh biết đấy, ở đó, ngay trong hầm. Làm đau cái hông chết tiệt. Đã
lâu không lành lại. Phải nằm trên giường. Tôi như mất trí khi nằm trên giường
lâu như vậy.
J: Ừm, đó là phần
khó khăn nhất khi ta bệnh, phải nằm trên giường.
A: Sau khi nó hết
nhức nhối và đau dữ dội, tôi muốn đứng dậy. Nhưng khi di chuyển, nó rất đau.
Tôi sợ rằng bây giờ tôi sẽ trở nên cứng nhắc. Tôi muốn đứng dậy và bắt đầu di
chuyển nhiều hơn, và không để nó làm tôi cứng đờ.
J: Chắc chắn rồi.
Cô có con không, Sarah?
A: Hai đứa.
J: Chúng đâu rồi?
A: Ồ, chúng
không ở đây. Anh biết đấy, chúng kết hôn rồi, và không phải lúc nào cũng ở đây.
J: Chúng sống
xa lắm à?
A:Không, không
xa.
J:Thị trấn đó
gọi là gì, Sarah?
A:Tôi nghĩ
chúng gọi nó là Bostonia. Đó là tên mà chúng muốn gọi, tôi nghĩ vây.
J: Cô đã gọi
nó là gì khi lần đầu tiên cô đến đây?
A: Chà, khi
lần đầu tiên đến đây, chúng tôi không gọi nó như vây. Lúc đầu, nó chỉ
giống như môt ngã tư trên đường Post Road. Chúng chạy con đường đó từ…
Tôi tin rằng chúng nói rằng nó đi đến tận New York, nơi những gia đình
Dutchies/Hà Lan sinh sống.
J: Hà Lan?
A: Ừ,người
Đức, Hà Lan, sống dưới đó ở New York. Và họ chạy trên con đường này,
rất nhiều xe cộ và mọi thứ. Tại sao, đôi khi tôi nhìn ra đường ở đó
và tôi sẽ thấy có đến bốn hoặc năm người lạ trong một ngày. Mọi thứ
đang phát triển. Họ sẽ chạy nó xuống Philadelphia. Con đường này sẽ
bắt đầu ở Philadelphia và đi lên khắp New York và lên đây. Tôi đoán
chúng ta đang ở phần cuối của nó. Tôi chưa bao giờ nghe nói nó sẽ đi
xa hơn về phía bắc. Tôi nghĩ nó chỉ sẽ đi tới ngay đây thôi.
Khi tôi cố gắng
kiểm tra một vài trong số những sự kiện này, một lần nữa tôi lại gặp phải vấn
đề. Tôi đã viết thư cho một số (tổ chức) xã hội lịch sử ở Boston, và về cơ bản
là nhận được phản hồi như nhau từ mỗi hiệp hội. Họ nhận được quá nhiều yêu cầu
cung cấp thông tin; do đó, họ không thể trả lời qua thư. Hồ sơ của họ chỉ có sẵn
để nghiên cứu cho các nhà gia phả chuyên nghiệp, những người này tất nhiên phải
được trả tiền. Một tổ chức xã hội đã đề cập rằng thuật ngữ
"Bostonia" sẽ gần giống với cách viết Latinh của từ
"Boston", và trong nhiều năm đã có một đường cao tốc chính dẫn đến phía
tây được gọi là Đường Boston Post.
Một số thông tin
đến từ một nơi bất ngờ: Một trong những cuốn sách lịch sử dành cho trẻ em của
chúng tôi. Trích từ cuốn Lịch sử Hoa Kỳ của Chúng ta, Chương 12, "Giải
quyết các Vấn đề Vận tải." "Những con đường mòn trở thành con đường.
Trong những ngày đầu thuộc địa, khu rừng dường như vô tận. Một người muốn đi
qua vùng đất phải đi bộ trên những con đường mòn của người da đỏ. Dần dần,
những người đàn ông đã dọn sạch một số con đường mòn này hoặc cắt những con
đường mới, đủ rộng để một người đàn ông cưỡi ngựa đi qua. Vào cuối thời kỳ thuộc
địa, một số con đường mòn này đã được làm đủ rộng cho xe bò hoặc xe goòng. Khi
một du khách đến một con suối, anh ta phải tìm một nơi có nước đủ nông để qua.
Gần các thành phố, một người đàn ông gan dạ đôi khi điều khiển một chiếc phà.
Cũng gần những thành phố, đôi khi những con đường được xây dựng.
“Vì vậy, vào năm
1760, một con đường dài mà xe ngựa và xe tư nhân có thể đi từ thuộc địa này
sang thuộc địa khác là con đường nối liền Boston, New York và Philadelphia. Vào
mùa hè, bạn có thể đi bằng xe ngựa từ Boston đến New York trong một tuần hoặc
lâu hơn, và đến Philadelphia sau ba ngày. Một chuyến đi vào mùa đông thì sẽ
lâu hơn.
“Nếu bạn muốn đi
du lịch về phía nam từ Philadelphia vào năm 1760, bạn sẽ đi một con tàu ven biển
đến Savannah hoặc Charleston. Nếu bạn đi qua đất liền, bạn sẽ cưỡi ngựa, vì ở một
số điểm, 'con đường' ven biển không thể vượt qua. "
Vì vậy, có vẻ
như thông tin tốt nhất có thể đến từ những nguồn không chắc chắn nhất.
Phiên thôi miên
tiếp tục khi Johnny đưa Sarah đến năm 1790 và hỏi, "Cô thấy gì?"
A: Gia đình.
J:Cô đang làm
gì?
A: (Giọng cô ấy
thì thầm) Tôi đang nằm trên giường.
J:Cô bệnh sao?
A: Rất bệnh.
Có vẻ như Sarah
đã chết ở tuổi 80, một lứa tuổi khá già trong khoảng thời kì đó.
Biến cố kỳ lạ
khi cô ấy bước vào cuộc sống này và hệ quả của nó - khả năng ngoại cảm, dường như đã phai nhạt
sau vài năm; nó rõ ràng đã không được khuyến khích. Những năm sau đó, cuộc sống
của cô có vẻ khá bình thường.
Chẳng lẽ Sarah
có được khả năng tâm linh như vậy vì không phải sinh thường mà lại nhập vào cơ
thể đứa trẻ mới từ thế giới linh hồn? Dường như một ca sinh thường làm mờ đi và
ngăn chặn ký ức về tiền kiếp và thế giới linh hồn. Vì sự tập trung của đứa trẻ
đang phát triển là học cách vận hành cơ thể, đi lại, nói chuyện, v.v., ký ức
càng mờ dần và trong hầu hết các trường hợp sẽ không bao giờ quay trở lại, ngoại
trừ có thể bị thôi miên. Trường hợp này cho thấy một ngoại lệ đối với quy luật.
Nó khắc hoạ thế giới linh hồn và cuộc sống vật chất của chúng ta phức tạp hơn
nhiều so với những gì chúng ta có thể tưởng tượng.
Vài năm sau (vào
những năm 1970), Ruth Montgomery đã phát minh ra thuật ngữ "bước vào"
để mô tả một tỷ lệ xảy ra như chúng ta đã kinh qua, trong cuốn sách Người lạ giữa
chúng ta (Strangers Among Us). Thuật ngữ này áp dụng cho trường hợp hai linh hồn
trao đổi với nhau vì bất kỳ lý do nào. Nhưng vào thời điểm chúng tôi thử nghiệm,
một ý tưởng như vậy hoàn toàn chưa được nghe đến và toàn bộ khái niệm đã khiến
chúng tôi choáng váng. Các trường hợp “bước vào” (cùng với khái niệm "Hình
ảnh" tương ứng của nó) được thảo luận đầy đủ hơn trong cuốn sách Giữa Cái
chết và Sự sống (Between Death and Life) của tôi.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.