Chương 4 Cuộc sống của June/Carol.
Chúng tôi có nhiều
tài liệu về June / Carol hơn bất kỳ nhân vật nào khác đã gặp. Cô ấy là kiếp
sống gần nhất của Anita và do đó gần với bề mặt hơn. Các phiên thôi miên diễn
ra trong vài tháng và mỗi khi Anita hồi quy, nhân vật đầu tiên chúng ta gặp nhất
định phải là June hoặc Carol, trừ khi cô ấy được hướng dẫn khác.
Vì vậy, tôi quyết
định sắp xếp các mảnh lặt vặt khác trong cuộc đời của cô ấy theo trình tự thời
gian, để người đọc có thể theo dõi câu chuyện của cô ấy theo một đường thẳng
mà không bị bối rối khi chuyển qua chuyển lại. Mặc dù các sự cố/tình tiết nổi
lên trong một thời gian dài, nhưng điều đáng kinh ngạc là cách chúng ăn khớp
với nhau như thế nào. Điều thú vị khác là không có câu hỏi nào có thể làm cô ấy
bối rối, mặc dù chúng tôi thì lại có đôi khi bối rối. Cô luôn biết chính xác
mình đang ở đâu và là ai. Sẽ không có cách nào để bỏ qua những tình tiết này
mà vẫn đưa ra được một bức tranh hoàn chỉnh về một người đã trở nên quá thật đối
với chúng tôi mà cô ấy chắc chắn đã phải sống, thở và yêu. Đây không thể nào
là một phần tưởng tượng của ai đó. Tất cả chúng tôi đều yêu cô ấy và mong chờ
khiếu hài hước tuyệt vời của cô, và chúng tôi đã rất hoan nghênh khi được trò
chuyện với cô ấy. Có thể bằng chứng cô ấy đã thực sự sống sẽ không bao giờ được
tìm thấy, nhưng cô ấy chắc chắn đã sống cùng chúng tôi trong suốt những ngày
tháng của năm 1968.
Ước tính rằng
Carol sinh khoảng năm 1880, Johnny lùi Anita về năm 1881 và hỏi cô ấy ở đâu.
A: Ngồi trên
sàn.
J: Cô đang chơi
với cái gì à?
A: Với những
cái ống cuốn. Chúng là để giữ cho tôi im lặng.
J: Cô đã làm
ồn sao?
A: Rất nhiều
tiếng ồn!
J: Cô bao nhiêu
tuổi rồi?
A: Tôi không
biết chính xác.
J: Cô lớn cỡ
nào?
A: Chưa đủ lớn
để mang giày. Tôi có thể đi. Tôi có thể nói vài từ.
J: Cô có thể
nói từ gì?
A: Tôi kêu lên
“Mẹ ơi” và “Bố ơi,” và tạo ra tất cả những âm thanh như những con vật có thể làm.
J: Có nhiều
động vật xung quanh cô không?
A: Vâng, nó là
một nông trại mà.
J: Thật tuyệt.
Bây giờ tôi sẽ đếm đến ba, và chúng ta sẽ chuyển đến năm 1885. Một,
hai, ba, nó là năm 1885. Cô đang làm gì bây giờ?
A: Tôi đang ở
ngoài sân chơi với em bé. Cố gắng giữ cho cậu bé không khóc. Một đứa
trẻ nằm trong nôi.
J: Cô có đi
học không?
A: Tôi sẽ đi
học vào năm sau.
J: Cô bao nhiêu
tuổi rồi?
A: Tôi năm
tuổi. Tôi sẽ lên sáu vào tháng Sáu này … ngày đầu tiên của tháng.
Điều này đúng
với những gì cô ấy nói trước đây. Cô được đặt tên là June bởi Al,
bởi vì sinh nhật của cô ấy là vào tháng Sáu, và cô thì ”xinh đẹp
như một ngày tháng Sáu.”
J: Còn bao lâu
nữa sẽ đến sinh nhật cô?
A: Tôi không
thể nói chắc. Mẹ tôi sẽ nói cho tôi biết.
J: Cô có nghĩ
rằng mình sẽ có một chiếc bánh sinh nhật không?
A: Ừ thì, đôi
khi mẹ nướng một chiếc bánh. Đôi khi thôi.
J: Vậy bà ấy
có lẽ sẽ nướng một chiếc bánh cho sinh nhật của cô, phải không?
A: Bà ấy có
nên không?/ Bà ấy đáng lẽ phải làm à?
J: Chà, một số người có một chiếc bánh vào
ngày sinh nhật, nhưng cũng có người có những chiếc bánh vào các ngày
khác.
A: Vậy thì,
chúng tôi ăn bánh vào những ngày Chủ nhật đó. Đôi khi chúng tôi được
ăn, có đấy.
J: Tốt lắm.
Giờ hãy nói cho tôi về ngôi nhà của cô. Nó lớn như thế nào?
A: Nó có ba
phòng lớn, và gác xép.
J: Cô ngủ ở
đâu?
A: Trên gác
xép. Mẹ đã làm một tấm nệm từ rơm. Nó tạo nên một chiếc giường
tốt, êm ái. Anh có thể nằm gọn trong đó. Khi tôi giàu, tôi sẽ có một
chiếc giường lông vũ. Mẹ tôi có một đệm giường lông vũ trên giường
của bà. Bà nói khi tôi lớn, tôi có thể có một cái.
J: Điều đó
thật tốt. Bây giờ hãy nhìn về phía trước và xem mọi thứ sẽ như thế
nào vào năm 1890. ( Anita đã được dịch chuyển thời gian về phía
trước)
A: Giúp đỡ
mẹ. Chúng tôi đang đun nước ngoài sân để giặt giũ. Giặt nhiều tã hơn.
Có vẻ như đó là mỗi năm thêm một em bé!
J: Bạn đang
dùng loại xà phòng nào?
A: Xà phòng
mẹ tôi làm.
J: Nó có làm
sạch tốt không?
A: Oh, chàng
trai! Anh cứ phải tiếp tục chà cho đến khi nó sạch!
J: Cô có sử
dụng bảng chà không?
A: Đôi khi.
Nhưng đôi khi anh chỉ cần chà rồi lại xát chúng với nhau. (Anita thực hiện
chuyển động chà xát bằng tay của mình.) Nó sẽ sạch theo cách đó. Chà xà phòng
lên chúng!
J: Có vẻ như
rất nhiều việc nhỉ.
A: Làm việc
cả ngày vào ngày giặt giũ. Thật may mắn khi giặt giũ vào một ngày
có gió. Quần áo của anh sẽ được khô.
J: Dây phơi nằm
ở đâu?
A: Nó chạy từ
ngôi nhà tới cái cây to đằng kia.
J: Nói xem,
Carol, bạn bao nhiêu tuổi?
A: Chín tuổi.
Bây giờ là gần như mười tuổi, mẹ tôi nói vậy.
J: Cô có tới
trường không?
A: Không. Tôi
đã đi học trong một thời gian, nhưng mẹ cần tôi. Tôi giúp bà ấy rất
nhiều việc trong nhà.
J: Vậy cô chỉ
tới trường trong một khoảng thời gian ngắn.
A: Tôi ph̃ải đi
học trong một vài năm.
J: Trường học
nằm ở đâu?
A: Oh, Đó là một
chặng đường dài xuống con lộ.
J: Cô có đi bộ
khi đi tới trường không?
A: Mỗi ngày.
Khi trời tuyết rơi dày, tôi không thể đi được.
J: Cô có biết
viết tên mình như thế nào không?
A: Tôi có thể
ghi nó bây giờ khá tốt. Tôi luyện tập với một cái que trên nền đất.
Bất ngờ, Johnny
nảy ra ý tưởng xem Carol có thể ghi tên cô ấy cho chúng tôi hay không. Chúng
tôi không biết liệu nó có khả thi không, nhưng nó rất đáng để thử.
Vào thời điểm đó, chúng tôi cởi mở với bất kì ý tưởng nào.
J: Đây là một
cây bút chì và một mảnh giấy. Cô sẽ ghi tên cô cho tôi được chứ?
A: Anh không có
cái bảng đá nào?
Johnny yêu cầu
Anita mở mắt. Điều đó rất khó, và cô
ấy đã nhìn chằm chằm đôi mắt như
thủy tinh vào tờ giấy. Rồi anh ấy đưa cho cô cây bút chì khi tôi đã
giữ chặt tờ giấy. Chúng tôi quan sát khi cô ấy ghi, rất vụng về và
chậm rãi, những chữ cái lớn, “ Carolyn Lambert.” Chúng có vẻ rất trẻ
con và không đồng đều.
A: Tôi đã học
điều này vào năm ngoái. Nhưng tôi phải tiếp tục luyện tập vì tôi
không quá giỏi. Mẹ nói, điều mà con học, không ai có thể lấy đi được.
Tôi đã cho bà ấy xem và bà ấy … bà ấy
không biết nhiều. Bà muốn tôi chỉ cho bà cách ghi tên của bà.
J: Mẹ cô đã
không đi học sao?
A: Tôi không
nghĩ bà ấy đã đi học.
Trong hai phiên
thôi miên khác khi Anita đột nhiên được chuyển đến năm 1890 để xác minh
định hướng của cô ấy, cô ấy đã
nhận ra tình huống và những điều kiện tương tự. Tại một trong
những thời điểm đó cô ấy nói rằng cô ấy đang hái cà chua. “Hái cho
đén khi tôi được đầy giỏ.”
J: Cô sẽ làm
gì với tất cả số trái cà chua đó?
A: Nấu chúng.
Đóng hộp chúng. Nếm thử. ( Cô ấy thở dài.)
J: Có chuyện
gì vậy?
A: Quá nóng nực.
Tôi ước trời sẽ mưa! Ngoài này đầy bụi. Đã không mưa trong một thời
gian rồi. Nóng bức quá!
J: Cô bao nhiêu
tuổi, Carol?
A: Tôi không biết
chắc. Mẹ nói điều đó không có gì khác biệt, nhưng tôi mong muốn được
biết. Không còn được tới trường nữa rồi.
J: Cô đã đi
học được bao lâu?
A: Gần hai năm.
J: Cô đã học
được gì ở trường?
A: Ừ thì, tôi
tập viết … và học những con số, và những chữ cái. Tôi có thể đếm
đến mười, và những số hàng hai mươi … bỏ đi một con số, và … Tôi đã
trở nên bối rối sau khi tôi học tới những số sau hàng chục. Nó được
cho là dễ, giáo viên nói vậy. Bố nói rằng tôi không có cái đầu để
học những con số. Tôi luyện tập.
Trong khi khám
phá giai đoạn này trong cuộc đời của Carol, cô đã được hỏi về những thành viên
khác trong gia đình mình. Dường như cô có khoảng bảy anh chị em. Thật
thú vị khi cô nhắc về một người anh, Carl, người mà được đặt tên theo
một người bạn của cha cô. Không nghi ngờ gì nữa, đây chính là Carl mà
cô kết hôn sau này.
Trong một phiên
khác, cô đã được hồi qui về năm 1900 và được hỏi rằng cô đang làm
gì.
A: Đang làm
bắp nướng và nấu một bữa tối thịnh soạn cho những người làm công.
Có rất nhiều người đập lúa ở đây. Họ ăn rất nhiều. Rất đói bụng.
J: Cô đang ở
đâu?
A: Tôi đang ở
trên nông trại.
J: Nông trại
nào?
A: Của chồng
tôi.
J: Tên chồng
của cô là gì?
J: Nông trại
của cô nằm ở đâu?
A; Cách một
đoạn nhỏ khi vừa ra khỏi Springfield.
J: Hướng nào?
A: Well, khi
chúng tôi vào thị trấn vào buổi sáng, mặt trời sẽ chiếu vào mặt
tôi.
J: Có phải nó
khá xa thị trấn không?
A: Không, tôi
tới đó trước bữa trưa. Chỉ mất vài giờ. Một vài giờ.
J: Cô di chuyển
như thế nào?
A: Bằng ngựa
và xe buggy.
J: Cô có thích
thế không?
A: Nó quá lắc
lư.
J: Hôm nay cô
bao nhiêu tuổi rồi?
A: Hôm nay à?
(Tạm dừng) Tôi sắp chạm sát tới tuổi 20 rồi.
J: Cô đã cưới
được bao lâu rồi?
A: Tới đã kết
hôn khoảng … dường như là khoảng bốn, năm năm? Thời gian cứ trôi đi.
J: Cô hạnh
phúc chứ?
A: Không! Ai sẽ
hạnh phúc ̉khi ở đây chứ? Làm việc mỗi ngày bảy ngày một tuần.
J: Nhưng cô có
thể đến thị trấn một lần trong một khoảng thời gian mà.
A: Oh! Nếu tôi
may mắn, tôi có thể đi có lẽ hai, ba lần một năm.
J: Cô có bao
nhiêu người làm việc cho mình trên trang trại này?
A: Khoảng năm
người đàn ông làm việc trên những cánh đồng và mọi thứ.
J: Cô nuôi
trồng gì trên trang trại đó?
J: Chỉ là
những thứ cho gia súc, rất nhiều bắp ngô. Chúng tôi phải trồng thức
ăn cho chúng tôi, anh biết đấy. Trồng cỏ khô và những thứ cho mấy con
bò.
J: Cô có bao
nhiêu con bò?
A: Oh, khoảng
40, 50 con, tôi đoán vậy.
J: Có con lợn
nào không?
A: Không, tôi
không nghĩ vậy.
J: Cô có bao
nhiêu con gà?
A: Oh! Tôi phải
chăm sóc tất cả những con gà chết tiệt đó. Phải tự mình chà rửa cái chuồng
gà mái. Bôi vôi và dầu mộc du lên đó.
Nghiên cứu sau
đó cho thấy đây là một thực tế phổ biến trong thời đại đó. Anita là một cô gái
thành phố sẽ không biết nhiều về gà và những việc đồng áng.
J: Tại sao
những người làm công không lo việc đó?
A: Đó được cho
là việc của phụ nữ.
J: Nông trại
đó lớn như thế nào?
A: Tôi nghe anh
ấy nói nó chỉ là một phần thôi. Anh ấy nói, một ngày nào đó nó
sẽ là của tôi nếu tôi có một đứa con trai.
J: Nhưng cô là
vợ của anh ta! Đó không phải là một nửa của cô sao?
A: Anh ta nói
nó là của anh ta.
J: Cô sắp có
một đứa con trai chứ?
A: Không! Ông ta
đang cố gắng mua chuộc tôi.
J: Chồng cô bao
nhiêu tuổi?
A: Ông ta gần
60 rồi. Ông ta là một ông già.
J:: Và cô chỉ
mới 20. Ông ấy khá là già hơn cô một chút.
A: Già hơn rất
nhiều. Điều đó không công bằng.
J: Cô không
muốn có bất kì đứa con nào sao?
A: Tôi không
muốn ông ta đến gần tôi.
J: Oh. Ông ta
có phòng riêng của mình không?
A; Tôi có
phòng của riêng tôi!
J: Và Carl ngủ
ở đâu?
A: Ông ấy cũng
ngủ ở trên lầu. Ông ta xấu hổ khi cho những người đàn ông biết điều
đó. Tất cả họ đều cười nhạo vì chúng tôi không có con.
J: Quần áo
của cô có những loại nào?
A: Tôi hầu như
không có cái gì.
J: Cô không có?
Cô có cho rằng Carl sẽ mang cho cô vài cái váy từ thị trấn về không?
A: Hắn ta luôn
nói rằng hắn sẽ mua, nếu tôi để hắn vào phòng của mình. Tôi đã nói
với hắn rằng tôi không muốn những thứ quần áo tồi tệ đó. Tôi đã
cắt một tấm ga trải giường và tự làm một chiếc váy.
J: Cô có những
loại giầy nào?
A: Giờ tôi
phải đi chân trần đây. Đã từng có 1 đôi khi tôi cưới, nhưng chúng hỏng
rồi. Tôi hầu như chỉ đi chân đất cả ngày.
J: Cô làm gì
khi bên ngoài trở lạnh?
A: Chà, tôi
từng hỏi hắn ta một đôi giày, và hắn đã đưa cho tôi một đôi giày cũ
của hắn.
Trong một phiên
thôi miên khác, Anita một lần nữa được hồi quy về cùng một thời điểm
và ngay lập tức quay lại nhân cách đó, như mọi lần. Khả năng chọn
lấy một thời gian và địa điểm nhất định kì lạ của cô ấy không
ngừng làm chúng tôi kinh ngạc. Lần này, chúng ta lần nữa tìm thấy
Carol trở lại trang trại đáng ghét đó, Johnny đã hỏi cô đang làm gì.
A: Đang không làm
gì cả.
J: Cô đang ở
đâu?
A: Tôi đang
trong phòng. Tôi phải chà sàn, nhưng tôi vẫn chưa làm được. Sắp có
việc bận rồi.
J: Cô bao nhiêu
tuổi rồi?
A: Tôi đoán là
tôi khoảng 20.
J: Carl đâu?
A: Ngoài đồng.
Dành thời gian để trồng lại nông sản.
J: Bọn cô định
trồng gì?
A: Những thứ
tương tự trước đây. Ngô, lúa mì, những thứ giống vậy. Sớm thôi tôi sẽ
có khu vườn của mình.
J: Cô trồng gì
trong vườn của mình?
A: Mấy thứ để
ăn trong suốt mùa đông. Nếu ông không muốn bị chết đói, ông phải trồng
trọt. Tôi đã trồng khoai tây vào. Tôi
từng có một mùa vụ bội thu năm ngoái. Năm nay trồng lại rất nhiều vào ngày trồng
cây.
J: Cô có đóng
hộp nhiều không?
A: Tất nhiên!
Tôi muốn ăn mà, không phải sao?
J: Chà, tôi đã
nghĩ, rất nhiều người dự trữ hầu hết thực phẩm mùa đông của họ
trong hầm chứa.
A: Ừ thì, ông đâu thể làm vậy với mọi thứ. Ông
nghĩ điều gì sẽ xảy ra với một trái bắp nướng nếu ông để nó trong một
cái hầm chứa?
J: Bị cũ?
A: Chà, nó có
lẽ không phù hợp với thứ gì ngoài bỏng ngô.
J: Cô không mua
bất cứ thứ gì ngoài cửa hàng sao?
A: (Cười) Không
gì ông có thể làm cho bản thân ư!
J: Thế còn
những thứ như đường và bột mì thì sao?
A: Lấy bột mì
khi ông thu hoạch lúa mì. Lấy một chút đường.
J: Thế còn cà
phê thì sao? Cô có uống cà phê không?
A: Không, không
uống cà phê. Lâu lâu mới mua ít trà một lần. Tôi thích trà.
Lần tiếp theo
chúng tôi gặp Carol, cô ấy vẫn ở trong trang trại vào năm 1905.
J: Cô đang làm
gì vậy?
A: Ồ! Tôi mệt
quá! Đó là một ngày khó khăn. Không nghỉ ngơi.
J: Cô đã làm gì
hôm nay?
A: Làm việc
trong khu vườn của tôi.
J: Cô vừa trồng
nó sao?
A: Không, đã lâu
rồi. Anh chỉ cần dọn dẹp hoài đám cỏ dại. Ra ngoài đó với cái cuốc. Đó chỉ là
điều duy nhất cần làm, cuốc chúng ra khỏi đó!
J: Chồng của cô
thì ở đâu?
A: Không biết.
Ông ấy không ở trong nhà. Tôi chỉ vào trong để nghỉ ngơi một chút trước khi tôi bắt đầu bữa tối.
J: Cô đã kết hôn
được bao lâu rồi?
A: Ôi, Chúa ơi!
Nó dường như là cả cuộc đời!
J: Được rồi, kể
cho tôi nghe về khu vườn của bạn. Bây giờ bạn đang trồng cái gì?
A: Chà, ngô của
chúng tôi thì đang phát triển theo một chút rồi. Tôi đang cố gắng lấy cái cuốc
và lấy đất lên xung quanh nó. Nó phát triển cao hơn như thế. Tôi đã có những quả
cà chua đầu tiên của mình. Có những quả cà chua xanh, chiên lên.
J: Cô có thích
chúng không?
A: Vâng, chúng
thì khá tốt. Tôi thích chúng chín, sẽ ngon hơn. Ghét việc đóng lon chúng. Tôi
ghét điều đó, hấp nóng. Tôi ước họ có cách để cà chua chín vào mùa đông.
J: Cô có đang trồng
cái gì khác nữa không?
A: Ồ, đậu bắp,
bí, và dưa chuột được trồng năm nay. Khoai tây thì có vẻ tốt. Thậm chí có một số
dưa hấu ở ngoài đó, khi nó chín. Tôi đoán tôi có hầu hết mọi thứ anh muốn ăn
... các loại đậu, đậu Hà Lan.
J: Nghe có vẻ
như cô sẽ không phải đói.
A: Tôi không định
nhịn đói! Nếu tôi phải làm việc để trồng nó, nuôi nó, và đóng thùng/lon nó ,
tôi sẽ có những gì tôi muốn ăn.
J: Điều đó có
lý.
A: Chúng tôi có
một hoặc hai con bò sữa. Có một số anh ấy định đem đi bán thịt. Anh ấy đưa
chúng đến Springfield, gần đó, ngay phía bên này của Springfield. Một người đàn
ông làm giết mổ rất nhiều ở nhà và sân của ông ta. Mổ cho người dân, và mổ rẻ
hơn nếu bạn đến một trong những người khác. Và đôi khi chúng tôi bán một ít
trong số đó, nhưng thường chúng tôi chỉ mổ thịt những gì chúng tôi sẽ giữ lại.
J: Làm thế nào để
cô giữ cho nó không bị hỏng?
A: Ồ, chúng tôi
treo nó trong nhà hun khói ở đây.
J: Có cái gì
trong số đó đã từng ảnh hưởng xấu đến cô không?
A: Không, không
có từ khi tôi đã làm điều đó ở ngoài đó, trong nhà hun khói. Và tôi đặt một vài
trong số đó lên. Đun sôi nó rồi cho nó vào những chiếc hộp, giống như tôi làm với
rau củ, và nó được giữ khá tốt như thế.
J: Nó có vị giống
nhau không?
A: Không. Anh biết
đấy, nó khá dai, nhưng không sao cả. Anh có thể ăn với mì và mọi thứ ...nêm một
chút muối. Vị nó không ngon như vậy, nhưng anh có thể giữ nó theo cách đó. Đôi
khi, anh biết đấy, nếu anh thiếu thịt, anh có thể giết mổ vào mùa đông. Tôi
luôn nghĩ rằng đó sẽ là thời điểm tốt để làm điều đó, nhưng họ không làm theo
cách đó. Đó là điều cần làm với bắp chân và tất cả những thứ đó. Tôi không tìm
ra chính xác. Tôi nấu những gì tôi nhận được. Tôi thích gà rán. Nếu đóng hộp,
nó được giữ tốt. Nó có vị khá tươi.
J: Nhưng cô
không thích dọn dẹp chuồng gà đó.
A: Không, tôi
không.
J: Cô có tự giết
một con gà không?
A: Tôi vặn cổ
nó.
Việc kể lại tất
cả sự cực nhọc của trang trại này nghe có vẻ lặp đi lặp lại, nhưng nó chắc chắn
cho thấy đó không phải là thứ ai đó sẽ tạo ra như một cuộc sống tưởng tượng.
Trong một đoạn
băng sau đó, Carol vừa đến Chicago và rất hào hứng với thành phố lớn. Cô ấy đã
nói, "Tôi chưa bao giờ mơ ước thứ gì giống như Chicago! Tôi không bao giờ
rời khỏi thị trấn này!" Tại thời điểm này, Johnny quyết định thử để biết
thêm thông tin về cuộc sống trong trang trại.
J: Được rồi. Tôi
sẽ đếm đến ba, và bạn sẽ quay trở lại năm 1905. Quay trở lại, một, hai…
A: (Gián đoạn, gần
như thổn thức) Tôi không muốn quay lại đó!
Johnny không nhận
ra sự quan trọng của những gì đang xảy ra và tiếp tục đếm.
J: Chúng ta chỉ
đang trôi trở về ... ba! Đó là năm 1905. Cô đang làm gì?
A: (Buồn bã) Tôi
không thích nó trở lại đây.
J: Cô không
thích điều gì?
A: (Tức giận)
Tôi không thích, không có gì ở đây cả! Tôi không thích thứ gì trong trang trại
này! Tôi ghét nơi này!
J: Tên của cô là
gì?
A: (đột xuất)
Carol!
J: Cô đã sống ở
đây được bao lâu rồi?
A: Tôi không thể
nhớ sống ở bất cứ đâu ngoài một trang trại!
J: Cô đang làm
gì ở trang trại này, Carol?
A: Đồ ngu! Nó
trông giống cái gì?
J: Cô đã kết hôn
chưa?
A: Có thể gọi nó
như vậy.
J: Chồng của cô
đang làm gì?
A: Không biết và
không quan tâm!
J: Cô có con
không?
A: (Hét lên)
KHÔNG !!
J: Được rồi! Được
rồi! Tôi sẽ đếm đến ba, và chúng ta sẽ đi…
Johnny không nhận
ra tầm quan trọng của phản ứng của cô ấy trong quá trình quy hồi này cho đến
khi chúng tôi phát lại đoạn băng. Cả hai chúng tôi đều vô cùng ấn tượng về sự
tuyệt vọng mà cô ấy đã chiến đấu khi được đưa trở lại trang trại sau khi khám
phá và yêu Chicago. Rõ ràng, trong tiềm thức cô sợ rằng mình sẽ không bao giờ
thoát khỏi trang trại nữa, cố gắng chống cự để không quay trở lại, nhưng không
thành công, và chỉ có thể hét lên và phản đối trong nỗi thất vọng.
Cho đến thời điểm
này, cuộc sống của Carol dường như không hề hạnh phúc và buồn tẻ. Đầu tiên là sự
cực khổ khi lớn lên trong trang trại của cha mẹ cô, sau đó là sự khốn khổ khi sống
với một người đàn ông mà cô khinh thường. Điều này chắc chắn khiến cô tuyệt vọng
không biết tìm lối thoát nào. Al có lẽ giống như một hiệp sĩ trong bộ áo giáp
sáng chói được cử đến để giải cứu cô khi anh đột ngột xuất hiện và đề nghị cô
trốn thoát. Hẳn là nó dường như nằm ngoài những giấc mơ hoang dại nhất của cô
khi được nghe về thành phố Chicago xa xôi, nơi mọi thứ cô mong mỏi đều có thể
trở thành sự thật.
J: Cô đang làm
gì vậy?
A: Tôi đang ở
trong khách sạn.
J: Cô ở đó bao
lâu rồi?
A: Tôi nghĩ đã
ba ngày. Rất bận bịu.
J: Cô nghĩ gì về
nơi này?
A: Chưa bao giờ
thấy thứ gì lớn như vậy.
J: Thị trấn thì
như cô đã biết, phải không?
A: Vâng! Những cửa
hàng đẹp, rất nhiều thứ trong đó. Họ có những thứ mà tôi thậm chí không biết mọi
người có.
J: Cô ở khách sạn
nào, June?
A: Tôi không biết.
(Tạm dừng) Muốn tôi tìm hiểu sao?
J: Cô có thể
không?
A: Ngay sau khi
Al quay lại. Anh ấy sẽ nói với tôi.
J: Vâng, hãy tìm
ra tên của nơi này. Cô có thích phòng của mình không?
A: Vâng. Giường mềm
mại. Lần đầu tiên tôi nhìn thấy nó, tôi đã nhảy vào giữa và nhảy lên nhảy xuống.
Chưa bao giờ thấy một cái giường đẹp như vậy.
J: Thực sự thoải
mái.
A: (bộc lộ tâm
tình) Vâng. Chắc chắn tốt hơn rơm.
J: Cô có phòng tắm
riêng ở trong phòng?
A: Vâng! Tôi vừa
vào đó, và tôi vừa kéo sợi dây. Ngay sau khi nước chảy vào, tôi kéo nó lần nữa.
Tôi thích xem điều đó.
J: Nước chỉ chảy
và chảy, hả? Không bơm sao.
A: Vâng! Tôi
không biết làm thế nào nó lên được đó. Al nói rằng có đường ống, đừng lo lắng về
nó. Tôi không phải lo lắng về bất cứ điều gì bây giờ. Anh ấy nói với tôi rằng
tôi không cần phải thế. Chỉ cần nhận lấy và tận hưởng những gì ở đây. Đừng hỏi
dù chỉ một câu hỏi; đừng lo lắng.
J: Làm thế nào
cô đến được đây?
A: Được chở
trong xe của Al.
J: Nó là một
chuyến đi dài phải không?
A: Chúng tôi đã
mất một lúc. Chúng tôi dừng lại giữa đường vì công việc.
J: Cô có nhìn thấy
nhiều đất nước không?
A: Tôi đồ rằng
tôi đã nhìn thấy đủ số đất nước trong suốt cuộc đời tôi. Tôi chưa bao giờ mơ ước
điều gì giống như Chicago.
J: Cô thực sự
thích nơi này, hả?
A: Tôi sẽ không
bao giờ rời khỏi thị trấn này!
J: Bạn nghĩ rằng
bạn sẽ chỉ sống ở đây phần còn lại của cuộc đời mình?
A: Đúng vậy!
Một Alice ở Xứ Sở
Thần Tiên đầy hạnh phúc. Chúng tôi biết rằng cô ấy sống ở khách sạn Gibson
trong khi Al đã đang xây dựng một ngôi nhà lớn trên đường Lake. Nghiên cứu
không công bố bất kỳ con đường nào có tên đó trên bản đồ ngày nay. Nó có thể được
gọi là một cái gì đó khác, bây giờ. Nhưng tôi phát hiện ra rằng vào khoảng năm
1900, các khu đất rộng rãi dành cho những người giàu có bắt đầu được xây dựng
cách xa thị trấn dọc theo bờ biển phía bắc của Hồ Michigan, và được biết đến là
khu vực Bờ biển Vàng. Việc xây dựng này đã dừng lại trong Thế chiến thứ I. Điều
này phù hợp với khoảng thời gian mà cô ấy nói rằng ngôi nhà của cô ấy đang được
xây dựng. Một lý do khác để nghĩ rằng đây có thể là khu vực chính xác tôi đã
phát hiện ra trong một mục các tệp báo vi phim cũ của thời đại. Cảnh sát đã tìm
thấy một lò hỏa táng từng được sử dụng để thiêu xác các băng nhóm xã hội đen đối
thủ. Nó được giấu trên một trong những điền trang ở khu vực Bờ biển Vàng ở Phía
Bắc.
Nhưng ngay cả
sau khi Al và June chuyển đến nhà, mọi thứ không phải lúc nào cũng suôn sẻ, như
sự việc minh họa tiếp theo đây.
Cô ấy đã bị thụt
lùi về năm 1918.
J: Cô đang làm
gì vậy?
A: Ồ, chẳng có
gì cả. Cố gắng đọc cuốn sách này, nhưng nó thật khó.
J: Tại sao thế?
A: Ừm, tôi đọc
không tốt lắm.
J: Ồ, Cô đang cố
cải thiện khả năng đọc của mình?
A: Tôi không muốn
ai đó nói rằng tôi không biết đọc.
J: Tên cuốn sách
là gì?
A: Bible ( Kinh
thánh).
J: Ồ, Cô có đi
nhà thờ không, June?
A: (Chán ghét)
Không!
J: Chà, đó là
... Kinh thánh. Cô đang đọc nó?
A: À, tôi nhớ mọi
người đã đọc Kinh thánh khi tôi còn là một cô bé. Tôi không muốn hỏi bất kỳ ai
về cuốn sách, và cuốn sách này đã ở đây.
J: Cô thì ở đâu?
A: Trong phòng của
tôi.
J: Cô đang ở
trong khách sạn?
A: Không, tôi
đang ở trong ngôi nhà này. Có một cuốn Kinh thánh ở đây.
J: Đó là nhà của
ai?
A: À, đó là một
trong những ngôi nhà của Al.
J: (Tạm dừng) Bạn
đang đọc cái gì trong Kinh thánh? Bạn chỉ chọn một vị trí và bắt đầu đọc một số
từ hay bạn bắt đầu từ đầu và đọc toàn bộ?
A: Chà, tôi nghĩ
khi ngồi xuống đây, trang đầu tiên sẽ dễ hơn trang cuối. Nhưng tôi không thể hiểu
được bất kỳ điều gì trong số chúng, vì vậy tôi chỉ bỏ qua. Những người này chắc
chắn rất hài hước ... tất cả những người này trong cuốn sách này. Mỗi nơi tôi mở
ra, nó có những ký tự khác nhau trong đó. Đó là một cuốn sách kỳ lạ.
J: Nó khó hiểu
không?
A: Không, tôi
nghĩ ra rồi. Tôi đã hiểu ra tất cả ngay lập tức. Những kẻ điên rồ chết tiệt.
J: (Cười) Ồ, phải
không?
Điều này chắc chắn
có vẻ lạ khi Anita lớn lên như một người Công giáo, và các con của cô ấy học ở
một trường Công giáo. Cô ấy chắc chắn đã quen thuộc với Kinh thánh của mình
trong cuộc sống hiện tại này. Johnny đã nghĩ rằng năm 1918 là trong Thế chiến
thứ nhất và anh ấy đã hỏi một vài câu hỏi để xem cô ấy có biết gì về nó không.
Nhưng những câu trả lời của cô cho thấy chiến tranh ảnh hưởng ít nhiều đến cuộc
sống của cô. Cô ấy đề cập đến các cuộc diễu hành ở khu vực trung tâm thành phố,
nhưng cô ấy không kết nối điều đó với đất nước đang có chiến tranh.
J: Cô có đi ra
ngoài thị trấn nhiều không?
A: Tôi không đi
chơi nhiều. Al ra ngoài khá ít. Chúng tôi đi ra ngoài đó trong chiếc thuyền
ngoài hồ.
J: Đó có phải là
thuyền của anh ấy không?
A: Ồ, anh ấy có một
chiếc thuyền lớn.
J: Cô có thích
chèo thuyền không?
A: Nếu anh không
đi ra quá xa. Tôi thích ở lại nơi tôi có thể nhìn thấy đất liền. Tôi không phải
là cá. Tôi không muốn ra đó, nơi tôi không thể nhìn thấy đất liền.
J: Cô có biết
bơi không?
A: Không, nhưng
tôi có thể nổi.
J: Chà, những
chiếc thuyền lớn đó có những chiếc thuyền nhỏ. Trong trường hợp có điều gì đó xảy
ra, cô luôn có thể leo lên chiếc thuyền nhỏ và quay trở lại đất liền.
A: Vâng, tôi biết.
Đó là những gì anh ấy nói với tôi, nhưng tôi muốn nhìn thấy đất liền hơn. Không
muốn đi xa như vậy. (Tạm dừng) Ôi! (Cô ấy lắc đầu.)
J: Có chuyện gì
vậy?
A: Tôi không hiểu
một số từ này.
J: Không thể đọc
chúng?
A: Chà, nó không
có gì khác biệt với cách anh đọc chúng, tôi không biết ý họ là gì.
J: Có cuốn từ điển
nào xung quanh không?
A: Cuốn gì cơ?
J: Một cuốn từ
điển.
A: Tôi không biết.
Nó là cái gì?
J: Ồ, đó là một
cuốn sách có tất cả những từ ở trong đó, và nó cho cô biết nghĩa của chúng là
gì.
A: (Ngạc nhiên)
Vậy sao? Tôi chưa bao giờ thấy thứ như vậy.
J: Xem nào. Cô
có thấy một thư viện ở trung tâm thành phố chưa? (Không có câu trả lời.) Hiệu
sách thì sao?
A: Tôi nhìn thấy
một cửa sổ không có gì ngoài sách trong đó. Chắc là một hiệu sách chăng.
J: Chà, nơi đó
có lẽ có một trong những thứ mà họ gọi là từ điển. Và bên trong nó, tất cả những
gì nó có chỉ là những trang giấy và những trang từ, và chúng cho bạn biết những
từ đó có nghĩa là gì.
A: Hừ! Tôi sẽ!
J: Và khi cô
đang đọc cuốn sách này, và cô tìm thấy một từ mà cô không biết nó có nghĩa là
gì, cô chỉ cần đào/lục lọi cuốn sách kia ra, tra cứu từ đó và tìm hiểu ý nghĩa
của nó. Hoặc điều mà mọi người hiểu về nó.
A: Uh- huh! Tôi
nghĩ tôi cần một trong số cuốn từ điển đó. (Phát âm: t-ừ điển) Một số điều tôi
không tài nào hiểu được dù thế nào đi nữa.
J: Hãy đọc cho
tôi đoạn văn bản tiếp theo mà cô đang xem.
A: (Như thể đang
đọc chậm rãi và đau đớn.) Anh ấy ... bắt tôi ... nằm xuống ... trên đồng cỏ ...
xanh tươi. Đây, hãy xem, điều đó không có ý nghĩa gì cả. Tôi không muốn ra
ngoài đồng cỏ. Tôi không muốn nằm ngoài đó. Anh có biết những gì anh sẽ gặp phải
ngoài đó không?
J: Bọ hung?
A: Thọc huyết
heo/dao mổ heo, trụ cột dây bò/phân bò. Tôi không muốn đi ra ngoài đó. Tôi cố gắng
rồi, nhưng tôi không thấy gì về cuốn sách này. Tôi không biết tại sao họ gọi nó
là một cuốn sách hay.
J: Đó có phải là
những gì họ gọi nó là Sách Hay không?
A: Tôi chưa bao
giờ nghe nó được gọi bằng cách nào khác trong một thời gian dài tôi lớn lên.
J: Mọi người đều
có một cuốn trong số chúng?
A: Vâng, chúng
tôi thậm chí đã có một cuốn.
J: Ồ, trở lại
khi cô là một cô bé? Cô đã bao giờ từng thử đọc nó chưa?
A: Không. Cha của
tôi có thể đọc nó. Tìm cái gì đó trong đó để chứng minh bất cứ điều gì ông ta
muốn chứng minh. Tôi thích dòng "im lặng".
J: Dòng "im
lặng"? Đó là cái gì vậy?
A: Chà, nếu anh
hỏi ông ấy điều gì đó và không giấu giếm, ông ấy sẽ mở cuốn sách đó ra và đọc,
"Hãy tôn kính cha và mẹ bạn." Sau đó, ông ấy đóng cuốn sách đó lại và
nói, "Con biết điều đó có nghĩa là gì không? Có nghĩa là, hãy im đi!"
J: (Cười lớn) Ồ,
Ông ấy nói thế rất nhiều, hả?
A: Vâng, Ông ấy
nói điều đó gần như mỗi ngày. Tuyên bố rằng ông ấy đã đọc Kinh thánh rất nhiều.
Ha!
J: Căn nhà cô
đang ở gần với thị trấn này thì ở đâu? Hay cô đang ở ngay trung tâm thành phố?
A: Chà, ngôi nhà
này thì không xa lắm, nhưng cảnh sát liên tục đến xung quanh những chỗ khác, và
chúng tôi chuyển qua đây một chút, cho đến khi mọi thứ nguội đi.
J: Cảnh sát có
làm phiền cô nhiều không?
A: Họ đến xung
quanh đây để hỏi han, tỏ ra thông minh, đe dọa tôi. Tôi không sợ họ.
J: Họ đặt câu hỏi
về điều gì?
A: Họ tiếp tục
muốn biết tất cả về Al. Chúng tôi đi đâu và nhìn thấy ai, tất cả mọi thứ. Tôi
không thể nói với ai bất cứ điều gì. Al bảo tôi phải giữ miệng về mọi thứ, và
tôi làm thế. Tôi không nói gì với họ khi họ hỏi tôi. Họ đến nhà của tôi. Họ muốn
biết về gói hàng.
J: Cô có loại
gói hàng nào?
A: (Sắc bén) Anh
sẽ không báo cảnh sát phải không?
J: Không.
A: Tôi đã ném nó
xuống hồ.
J: Tốt. Họ sẽ
không tìm thấy nó ở đó. Thế có gì trong gói hàng đó?
A: Nó có một khẩu
súng trong đó. Chúng tôi gói nó và quấn nó trong băng dán với một chiếc khăn,
và cả những viên gạch trong đó, tạo thành một gói hàng lớn. Và tôi đã đi ra
ngoài, trên một chiếc thuyền và tôi đã ném nó xuống.
J: Loại thuyền
cô đi ra đó là gì vậy?
A: Nó là thứ để
tham quan.
J: Cô có biết tại
sao cảnh sát muốn có khẩu súng đó không?
A: Họ thậm chí sẽ
không nói với tôi rằng họ muốn có súng. Họ hỏi tôi có một gói hàng nào không.
Họ nghĩ rằng họ
đã nhìn thấy anh ấy đưa cho tôi một gói hàng. Và tôi nói với họ rằng tôi không
biết họ đang nói gì. Tôi không nói chuyện. Al đối xử tốt với tôi, và tôi không
nói gì đâu.
J: Đúng vậy.
A: Tôi không phải
nấu ăn. Tôi không phải làm gì cả.
Khi thức dậy từ
phiên thôi miên này và trong khi thảo luận về nó, Anita nói rằng cảnh về khẩu
súng có một tác động kỳ lạ đối với cô. Cô đã có một giấc mơ lặp đi lặp lại
trong nhiều năm về việc đi chơi trên một chiếc thuyền và ném một thứ gì đó khỏi
tàu. Cô đã cho rằng đó có thể là một giấc mơ về một sự kiện nào đó trong tương
lai bởi vì nó chẳng có ý nghĩa gì. Cô cũng nhớ về một sự cố kỳ lạ đã xảy ra khi
cô sống quanh thành phố New York. Cô ấy đã đi ra ngoài trên một chuyến phà với
một nhóm phụ nữ khác. Anita cảm thấy bất an toàn bộ thời gian và tiếp tục đứng
bên lan can và nhìn chằm chằm vào mặt nước. Cô có cảm giác muốn ném một thứ gì
đó xuống nước. Cô ấy bực tức nói với một trong những người phụ nữ khác một cách
không thể giải thích được, "Tôi không có gói hàng. Đưa ví cô cho tôi. Tôi
sẽ ném nó xuống!" Không cần phải nói, họ đã không để cô ấy làm điều đó.
Nhưng cô không bao giờ có thể hiểu được lý do của những hành động kỳ lạ của
mình.
Tại sao những thứ
như vậy lại làm phiền Anita sang cả một cuộc đời khác? Lẽ nào, mặc dù June bị
vây quanh bởi những người khác liên quan đến tội phạm, nhưng đây là lần đầu
tiên cô ấy thực sự tham gia vào một việc phạm pháp sao? Cô ấy có thể nhìn theo
hướng khác và giả vờ rằng nó không tồn tại, nhưng điều đó khiến cô ấy gặp rắc rối
khi chính cô ấy cũng tham gia vào. Sau đó, Anita cũng có ác cảm với bạo lực ẩn
sâu trong bối cảnh.
Cảnh tiếp theo
bước vào "tuổi hai mươi ầm ĩ."
J: Cô đang làm
gì vậy?
A: Cố gắng cảm
thấy tốt hơn.
J: Cô bị ốm à?
A: Ồ, không hẳn
là bệnh. Tôi nghĩ đó là do thứ tôi đã ăn hoặc uống.
J: Nghe có vẻ
như cô đã đến một bữa tiệc. Cô đã uống gì?
A: (Cô ấy ôm đầu
của mình.) Tôi không biết nó là gì, nhưng nó có vị rất kinh khủng!
J: Bữa tiệc ở
đâu?
A: Tôi đã tham
gia nó tại khách sạn. (Rên rỉ) Tôi vẫn còn cảm thấy chóng mặt!
J: Khách sạn đó
là gì?
A: Gibson. Họ có
một phòng ăn lớn, một nơi tuyệt vời để tiệc tùng.
J: Cô đang sống ở
khách sạn Gibson?
A: Không, tôi có
nhà riêng.
J: Ở đâu vậy?
A: Sao thế, nó ở
ngay đây thôi! Tôi ở đó!
J: Điều tôi muốn
biết ở đây là địa chỉ là gì?
A: Đường Lake.
J: Cô có số nhà
không?
A: Không, nó chỉ
là Đường Lake.
J: Ý cô là, nếu
tôi gửi cho cô một tấm bưu thiếp tới đường Lake, cô sẽ nhận được nó?
A: Này! Thật là
tốt! Tôi chưa bao giờ có điều gì như vậy trước đây. Chưa bao giờ nhận được bất kỳ
lá thư nào cả!
J: Cô có bao giờ
gửi đi thứ gì không?
A: Không. Tôi sẽ
viết thư cho ai đây?
J: Ồ, cô biết rất
nhiều người.
A: Chà, tôi gặp
họ hàng ngày. Tôi không bao giờ nhận được lá thư nào.
J: Cô có bao giờ
nghĩ đến việc viết thư cho những người thân của mình không?
A: Không! Có thể
họ muốn tôi trở lại hoặc thế nào đó. Tôi không muốn làm thế. Tôi chỉ muốn ở lại
đây. Tôi có một cuộc sống khá tốt. Không muốn làm nó rối tung lên lúc này.
J: Cô bao nhiêu
tuổi rồi, June?
A: Tôi ước gì
anh không hỏi tôi điều đó! Tôi không thích nói về điều đó!
J: Được rồi. dạo
này Al có xuất hiện hay không?
A: Anh ấy đã đưa
tôi đến bữa tiệc tối qua.
J: Ý tôi là sáng
nay. Anh ấy có ghé qua xem cô cảm thấy thế nào không?
A: Tôi vẫn chưa
ra khỏi chiếc giường này. Tôi nghĩ anh ấy đang ở trong phòng của anh ấy. Tôi có
thể không cần thức dậy hôm nay.
J: Vâng. Có lẽ
cô nên để mình thoải mái vào hôm nay. Cô có gặp người mới nào trong bữa tiệc tối
qua không?
A: Chà, một vài
người đàn ông đã ở đó. Có một số cảnh sát.
J: Cảnh sát? Tại
bữa tiệc của cô sao?
A: Vâng. Đó là một
trong những lý do chúng tôi tổ chức bữa tiệc. Họ có cái nhìn tốt về mọi người
và họ sẽ biết ai là người không nên làm phiền. Họ chưa biết nhiều. Nhưng tốt
hơn hết là họ đừng bao giờ ngăn cản tôi vì bất cứ điều gì! Họ không được làm
phiền tôi!
J: Ai đó đã giới
thiệu họ với cô?
A: Không. Ồ, Al
đã chỉ về tôi cho họ biết. Luôn làm tôi xấu hổ một chút. Tôi đã nói chuyện với
họ một lúc. Chưa bao giờ được giới thiệu với họ. Al nói rằng tôi không cần phải
nói chuyện với họ, rằng họ không xứng với tôi. Chỉ để họ biết tôi là ai và
không bao giờ được làm phiền tôi.
Thời thế chắc chắn
đã thay đổi so với tập trước khi họ bị quấy rối bởi cảnh sát đến mức phải dọn
ra khỏi nhà một thời gian cho đến khi mọi chuyện nguội lạnh. Lệnh Cấm đã trở
thành luật vào năm 1920 và nó đã xuất hiện ngay từ đầu, cảnh sát đã cố gắng thực
thi nó. Sau đó, khi các băng đảng kiểm soát thành phố nhiều hơn, mọi thứ đã
thay đổi. Thường có lời đồn đại rằng Big Bill Thompson, thị trưởng Chicago
trong những năm đầy biến động đó, thuộc biên chế của trùm xã hội đen. Điều này
dường như trùng khớp với những gì June đã nói trước đó về việc tham dự một bữa
tiệc tại nhà của Thị trưởng. Vào năm 1930, khi cuộc đàn áp các băng đảng bắt đầu,
những mối liên hệ này được biết là sự thật. Sau đó nó được gọi là "Liên
minh Bộ ba" giữa các băng đảng, cảnh sát, thẩm phán và các chính trị gia cấp
cao.
Vào một dịp khác
khi chúng tôi nói chuyện với June, cô ấy đã trở về từ một bữa tiệc và đang ngủ.
Lần này, cô ấy bất hợp tác và không nói chuyện với chúng tôi. Cô ấy muốn chúng
tôi rời đi để cô ấy một mình, cô ấy có thể ngủ. Khi những tình huống kỳ quặc
này xuất hiện, nó cho thấy rằng bạn không bao giờ biết một người sẽ đi đâu
trong suốt phiên hồi quy. Nó cung cấp thêm bằng chứng cho thấy chúng tôi thực sự
đang nói chuyện với một con người sống, và nó cho thấy Anita hoàn toàn đồng nhất
với nhân cách kia như thế nào. Vì vậy, Johnny đã chuyển sang một thời điểm khác
vào những năm 1920.
Đoạn này có mô tả
về cách băng nhóm hoạt động. Đó cũng là dấu hiệu đầu tiên cho thấy cô ấy đang
trở nên bệnh tật.
A: Hôm nay không
làm gì cả. (Lười nhác) Không, tôi không nghĩ mình sẽ làm gì cả. Tôi chỉ muốn
thoải mái.
J: Cô làm gì hôm
qua?
A: Tôi đã đi mua
sắm.
J: Cô mua cái gì?
A: Ồ, tôi đã mua
một số mũ, và tôi mua một số giày. Chúng là những đôi giày bạc
J: Bạc? Cô có một
chiếc váy để đi cùng chúng không?
A: Tôi đang được
may một chiếc.
J: Tôi cá rằng
đôi giày đó tốn rất nhiều tiền.
A: Anh nên tin
là thế. Tôi đã trả chín đô la cho những thứ này.
J: Chàng trai!
Chúng hẳn là sẽ được dùng trong một thời gian dài.
A: Không, không
lâu lắm đâu. Tôi sẽ mặc chúng ra ngoài khiêu vũ. Tôi bây giờ cảm thấy hụt hơi
khi nhảy quá lâu . Tôi chắc chắn thích nhảy, dù sao đi nữa.
J: Cô dự định
làm gì vào ngày mai, June?
A: À, tôi không
biết. Nó chưa phải là ngày mai. Tôi có lẽ sẽ đi đâu đó tối nay. Nếu tôi đi tối
nay, tôi sẽ nghỉ ngơi vào ngày mai. Tôi không bao giờ biết liệu mình có đi đâu
hoặc không. Tôi ở nhà khá nhiều vào buổi tối và đợi Al. Nếu anh ấy đến, chúng
tôi đi đâu đó, nếu anh ấy muốn. Đôi khi chúng tôi dành cả đêm ở đây.
J: Anh ấy có ghé
qua gần đây không?
A: Anh ấy đã ghé
đêm qua.
J: Anh ấy có
thích giày và mũ mà cô đã mua không? Hay cô đã cho anh ấy xem chưa?
A: Tôi không cho
anh ấy xem nhiều. Tôi chỉ mặc chúng. Tôi thường cho anh ấy xem mọi thứ tôi mua,
như một đứa trẻ. Bây giờ, tôi chỉ nói với anh ta nếu tôi muốn một cái gì đó, hoặc
tôi chỉ cần đi lấy nó. Nếu anh ấy không thích nó, anh ấy cho tôi biết điều đó.
J: Ồ, nhưng anh ấy
không biết về đôi giày chín đô đó.
A: À, anh ấy sẽ
không quan tâm đâu. Anh ấy đã mua cho tôi một lần và trả 30 đô la cho chúng.
Anh ấy nói rằng họ làm những món còn đắt hơn một số nơi khác. Tôi nên có những
gì tôi muốn.
J: Cho một đôi
giày sao? Có vẻ như với tôi, 30 đô la sẽ mua được rất nhiều đôi giày.
A: Vâng, anh ấy
đã cười; anh ấy nói rằng một số người nghèo đói không có nhiều tiền để ăn trong
một tháng.
J: Vâng, tôi
đoán một số người đó làm việc rất lâu cho 30 đô la.
A: Không phải
tôi! Không phải tôi rồi!
J: Gần đây có
tham gia bữa tiệc nào không?
A: Chà, chúng
tôi sắp có một cái vào tháng tới và nó sẽ là bữa tiệc siêu to/ tiệc ông ngoại của
tất cả bữa tiệc. Tôi sẽ phải có thêm rất nhiều sự trợ giúp cho việc đó.
J: Cô sẽ tổ chức
nó ở đây ngay tại chỗ của cô sao?
A: Vâng. Tôi
không làm điều đó quá thường xuyên nữa, nhưng tôi nghĩ đây sẽ là thời điểm
thích hợp để làm điều đó.
J: Bữa tiệc sẽ
diễn ra như thế nào?
A: Chà, chúng
tôi có thể gọi nó là bữa tiệc ngày 4 tháng 7, nhưng không hoàn toàn vậy. Chúng
tôi sẽ có pháo hoa và làm tất cả mọi thứ. Chúng thật ra đang được che giấu.
J: Che đậy sao?
Điều gì đang thực sự diễn ra?
A: Họ sẽ giết
hai người đàn ông. Tại nhà để xe.
J: Al có nói với
cô điều này không?
A: Không, anh ấy
không nói với tôi. Tôi đã nghe anh ấy nói điều đó.
J: Cái gì? Hai
người bạn của anh ấy hoặc ...
A: Chà, nghe có
vẻ buồn cười khi giết chính bạn bè của mình , nhưng tôi nói với anh ', tôi tin
rằng Al sẽ giết mẹ của chính mình nếu nó cần thiết với anh ta. Không thể chơi cả
hai bên sân bóng.
J: Họ có phải là
người mà anh ấy làm việc cùng và anh ấy sẽ mời trong bữa tiệc không?
A: Vâng. Anh ta
nói, hãy để nó thoải mái một lúc; hãy để họ nghĩ rằng họ đã an toàn tuyệt đối
và không bận tâm nữa.
J: Họ đã làm gì?
A: Òm, tôi không
chắc lắm. Nó liên quan đến một số tiền và một cô gái.
J: Ồ, Cô có nghĩ
có thể họ đã lấy trộm một số tiền của anh ta không?
A: Vâng, tôi
nghĩ họ đã làm thế. Tôi nghĩ họ đã chơi hai mặt. Họ để cô gái đó đi đến một nơi
nào đó mà cô không nên đến.
J: Cô nghĩ rằng
Al ... Al sẽ giết người sao?
A: Phải ... anh ấy
đã làm thế rất sớm trong trò chơi. Anh ấy đã làm phần được chia, tôi đoán vậy,
nhưng anh ấy không cần phải làm điều đó bây giờ. Không có cơ hội.
J: Anh ấy có người
khác làm điều đó thay cho anh ấy?
A: Tất cả những
gì anh ấy phải làm là nói, "Anh biết một người nào như vậy-và-như vậy
không?" Người đàn ông nói, "Có." Anh ta sẽ nói, "Tôi nghe
nói rằng họ sẽ không ở với chúng ta lâu." Tôi nghe thấy anh ấy nói chuyện
với một người đàn ông, và anh ta nói, "Tôi nghe nói rằng họ sẽ đi ra ngoài
tham gia một bữa tiệc vào ngày 4 tháng 7, và tôi nghe nói sắp có tai nạn.
"Và anh ấy cười và nói," Yeahhh, lũ khốn đó sẽ không được về nhà nữa
đâu. "
J: Cô nghĩ họ sẽ
gặp phải tai nạn gì?
A: Chà, tôi phải
nghĩ, có thể sẽ sử dụng tất cả pháo hoa đó để che đi rất nhiều tiếng ồn. Có lẽ
họ sẽ bắn những người đó.
J: Họ sẽ phải
làm gì với những người đàn ông sau khi giết họ những người đó.
A: Ồ, đó không
là vấn đề gì cả. Anh có thể bỏ cái xác khá dễ dàng.
J: Họ làm gì?
A: Ồ, Anh chỉ cần
ném chúng vào một hố vôi sống, đậy chúng lại và để nó làm việc. Không mất nhiều
thời gian.
Đó đã là một bất
ngờ. Giả thiết đầu tiên của tôi là họ sẽ ném xác xuống hồ, vì họ rất gần chỗ có
nước. Rõ ràng họ đã có những phương pháp triệt để hơn.
J: Điều đó làm
phân hủy xác sao?
A: Ồ, nó ăn dần
mọi thứ, họ nói với tôi.
J: Họ đã làm điều
đó trước đây sao?
A: Tôi đã nghe họ
nói về nó. Khi con chó nhỏ của tôi cắn Al, anh ta nói rằng anh ta sẽ ném nó vào
một trong những cái hố đó, và anh ta sẽ không cho nó ân sủng của một viên đạn
trước đâu. Tuy nhiên, anh ấy đã không làm điều đó.
J: Cô có loại
chó nào?
A: Uh, Nó đã
được đặt vào giấc ngủ ngàn thu một năm trước, tôi đã có một con chó nhỏ dễ
thương kinh khủng. Nó chỉ là một trong những con chó bé tí. Tôi tìm thấy nó
trên một con đường và đã mang nó về nhà. Al chưa bao giờ thích con chó đó. Nó sủa
và gầm gừ với anh ấy mọi lúc. Nói đến điều đó, nếu Al ở nhà, tôi phải giữ con
chó đó ở nhà để xe hoặc nơi nào đó. Một ngày nọ, anh ta ghé vào và con chó đó
đang ở cùng với tôi trong phòng của tôi, và con chó đó định xé xác anh ta. Đó
là khi anh ấy đe dọa sẽ loại bỏ nó.
J: Đó là một con
chó nhỏ sao?
A: Ồ, tôi đoán
đó chỉ là thứ bạn gọi là chó có kích thước trung bình; không quá lớn, không quá
nhỏ. Tôi không thích những con chó trông giống như chuột.
J: Cô đã đặt tên
cho con chó chưa?
A: À ... nó có một
cái tên. Tôi gọi nó là Peter. Tôi không biết tại sao, nó chỉ có vẻ là một cái
tên hay đối với nó. Al nói điều đó thật tầm thường, nhưng tôi không có ý như vậy.
Nó chỉ là một con chó nhỏ ngoan ngoãn. Dù sao tôi cũng chỉ gọi nó như thế. Tôi
thích con chó đó. Anh biết đấy, con chó đó không bao giờ để ai chạm vào tôi. Nó
đã từng ngồi khóc suốt thời gian bị bỏ ở trong gara.
J: Cô nói rằng
cô đã tìm thấy nó trên đường sao?
A: Vâng. Chúng
tôi đang lái xe và nó nằm bên đường rên rỉ. Tôi nghĩ có lẽ nó đã bị trúng đạn.
Tôi muốn dừng lại và đưa nó đi khám. Khi tôi nhất nó lên, tôi thấy nó chỉ đói
thôi. Trông như thể nó toàn là xương; lông thì đã rụng. Al nói rằng đó là thứ gớm
ghiếc nhất mà anh từng thấy. Con chó bắt đầu gầm gừ với anh ấy ngay lập tức.
Tôi đã nói với anh ta những gì cha tôi nói: rằng một con chó biết nhìn người tốt
và người xấu.
J: Al nghĩ gì về
điều đó?
A: Sao, anh ấy
nói với tôi nếu nó gầm gừ với những người xấu, tôi cũng xấu như anh ấy. Tôi chỉ
cười. Tôi biết nhiều hơn thế. Đôi khi chúng tôi ồn ào về điều đó. Nhưng tôi đã
giữ con chó đó lại, và ngay sau đó, nó đã chạy nhảy xung quanh, trông có vẻ cáu
kỉnh. Lông trở lại mượt mà và đẹp.
J: Có phải nó bị
rụng nhiều lông không?
A: Vâng. Nó
không rụng lởm chởm giống như một cái gùi cũ hay cái gì đó. Nhưng lông mỏng và
trông khô xơ và dễ gãy. Tôi thường tắm rửa cho nó trong bồn tắm, và gần như
ngày nào tôi cũng cho nó ăn trứng và sữa. Xay thịt cho nó. Al nói rằng tôi đã đối
xử với con chó đó tốt hơn tôi làm cho anh ta.
J: Cô nói rằng
cô phải đưa con chó vào giấc ngủ là thế nào?
A: À, một ngày nọ,
nó chạy ra khỏi đó và bị xe đâm, và chân của con vật nhỏ bé tội nghiệp bị dập
nát. Tôi đoán là nó đã già, và bác sĩ đã nhìn vào điều đó và nói rằng ông ta
không nghĩ nó sẽ như vậy. Tôi không thể đứng nhìn người bạn nhỏ đau khổ. Tôi biết
tôi yêu nó bao nhiêu. Khi tôi không thể buông bỏ và ra đi, tôi rất đau; Tôi
khóc. Tôi không thể làm điều đó với nó. Tôi ước ai đó sẽ đưa tôi vào giấc ngủ
đôi khi.
J: Tại sao,
June?
A: Ồ, một số
ngày tôi cảm thấy rất tốt. Một số ngày thì rất khó thở. Bắt đầu và ho đến nổ tung cái đầu ngu ngốc chết tiệt
của tôi.
J: Có bao giờ ho
ra máu không?
A: Vâng, đôi
khi. Chỉ là những vết nhỏ.
J: Bác sĩ nói gì
về điều đó?
A: Anh ta nói là
do tôi ho quá nên khiến cổ họng bị tổn thương. Nhưng ngực tôi đau quá.
J: Cô bị ho lâu
chưa?
A: Uh, nó bắt đầu
từ vài năm trước với một cơn cảm lạnh, và cơn ho dường như cứ kéo dài và dai dẳng.
Và nó bắt đầu ngày càng tồi tệ hơn, và tôi ghét khi tôi ho như thế. Nó khiến
tôi cảm thấy như mình yếu đuối.
J: Có lẽ cô nên
đi ngủ và nghỉ ngơi trong vài ngày.
A: Chà, tôi
không thể nằm trên giường dù một chút. Tôi bị đau lưng vì nằm trên giường nhiều,
như họ nói với tôi. Chúng tôi có thể tiếp tục và chẳng bao lâu nữa tôi sẽ cảm
thấy ổn. Tôi nghỉ ngơi nhiều hơn, vậy thôi. Giọng đôi khi bị trầm.
J: Ồ, nó cũng ảnh
hưởng đến giọng nói của cô sao?
A: Có vẻ như đôi
khi rất nó thì khó nói chuyện. Tôi không nói chuyện như cách đây rất lâu khi
tôi còn trẻ. (Nói to hơn) Ý tôi là, không phải do tôi già!
J: Ồ, không! Tại
sao chứ, cô trông không giống hơn... 35.
A: Vâng? Cảm ơn!
J: Cô có phải
trên 35 tuổi không?
A: Tôi có trông
như vậy không?
J: Không.
A: Vậy thì tôi
không! Đàn ông già như anh ta cảm thấy, và phụ nữ thì già như cô ấy được trông
thấy!
J: (Tạm dừng) Cô
sẽ làm gì để sẵn sàng cho bữa tiệc ngày 4 tháng 7 này?.
A: Ồ, anh biết đấy,
chuẩn bị pháo hoa, và tôi đoán là phải đi mua một số thứ để uống. Có một số người
đến và chơi nhạc.
J: Một ban nhạc
à?
A: Vâng, tôi
đoán anh sẽ gọi họ là bốn hoặc năm người. Tôi sẽ có thêm hai đầu bếp ở đây nấu
ăn.
J: Cô định phục
vụ gì?
A: Sao, tôi chỉ
nghĩ rằng tôi sẽ có một số dăm bông nướng, chúng được cắt lát. Có tất cả các thứ
đi kèm với giăm-bông.
J: Điều đó thật
tốt. Hầu hết mọi người đều thích giăm bông. Tôi tự hỏi làm thế nào mà hai người
đàn ông sẽ không rời bữa tiệc như dăm bông?
A: Al hỏi họ
thích ăn cái gì. Họ nghĩ rằng họ sẽ là những vị khách rất đặc biệt. Al nói với
họ rằng sẽ không có ai được đối xử như họ vào đêm đó.
J: (Cười) Nhưng
anh ấy không nói với họ rằng họ sẽ được đối xử như thế nào, đúng không?
A: Không, ngực của
họ đều căng lên, anh có thể nói rằng họ nghĩ họ sẽ được thăng chức. Al nói nếu
họ sống tốt, họ có thể sẽ vươn cao hơn rất nhiều.
Những câu lừa bịp
mang ý nghĩa đôi này rất thú vị, nhưng giọng Anita đột nhiên trở nên căng thẳng
và nhỏ dần. Cô rên rỉ, "Oooh ... ngực của tôi đang đập mạnh." Rồi giọng
cô ấy bắt đầu khàn đi.
J: Cô bị ho nặng
hơn vào mùa hè hay mùa đông?
A: (Giọng cô ấy
có vẻ sỏi đá/khản đặc) Chà, tôi đoán nó thực sự tồi tệ hơn vào mùa đông. Oooh
... (cô ấy nghe như thể cô ấy đang rất đau).
J: Có lẽ ngồi
ngoài nắng sẽ giúp nó đỡ một chút.
A: (Cô ấy cố hắng
giọng.) Chà, tôi đoán họ nói…
Giọng cô ấy trở
nên khàn khàn đến mức khó nghe. Sau đó cô ấy bắt đầu ho.
J: Có vẻ như các
bác sĩ sẽ có một số loại thuốc để giải quyết vấn đề này.
A: Không, nó
không hoạt động quá tốt. Đôi khi nó có; đôi khi nó không. (Cô ấy có vẻ yếu ớt).
Johnny đưa cô ấy về phía trước kịp thời để giảm bớt sự khó chịu cho cô ấy. Ngay
sau khi anh đếm xong giọng nói của cô ấy đã ổn.
J: Tôi sẽ đếm đến
ba, và chúng ta sẽ chuyển sang năm 1930. (Đã đếm) Đó là năm 1930; Cô đang làm
gì bây giờ?
A: Tôi không thấy
bất cứ thứ gì cả.
J: Cô không? ...
thế cô bao nhiêu tuổi?
A: (vấn đề thực
tế là) Tôi không nghĩ mình là gì cả.
Cho đến thời điểm
này, cô ấy kiên định đến mức lời giải thích duy nhất mà chúng tôi có thể đưa ra
là cô ấy không còn liên quan đến cuộc sống của June / Carol nữa. Điều này có
nghĩa là cô ấy chắc chắn đã chết trước năm 1930, nhưng khi nào và như thế nào?
Nó cũng đưa ra một điểm thú vị. Nếu Anita chỉ đơn thuần là bịa ra một câu chuyện
giả tưởng để làm hài lòng nhà thôi miên (như đã được gợi ý), tại sao cô ấy
không tiếp tục? Tại sao cô ấy đột nhiên đụng phải một bức tường để trống khi
Johnny đưa cô ấy đi trước năm 1930? Nếu cô ấy thực sự đã chết trước thời điểm
đó, bây giờ anh sẽ phải quay lại và tìm hiểu hoàn cảnh. Nhưng nó sẽ phải được
thực hiện cẩn thận để không đưa ý tưởng vào đầu cô ấy. Không tiết lộ suy nghĩ của
mình về tình huống này, anh đếm ngược lại cô một lần nữa về năm 1927.
J: Đó là năm
1927. Bây giờ cô đang làm gì?
A: Đang lái xe của
tôi. (Rõ ràng là cô ấy đã trở lại cuộc sống của June.)
J: Cô đang đi
đâu vậy?
A: Chỉ đang lái
xe thôi, nhanh nhất tôi có thể. ... Tôi đang bực. (Nghe như cô ấy thật sự như vậy.)
J: Tại sao cô lại
giận dữ?
A: Tôi chưa từng
thế Al. Anh ấy không nghe điện thoại. Đã ba ngày rồi. Anh ấy nói anh ấy đang bận
việc.
J: Có lẽ anh ấy
phải đi ra khỏi thị trấn.
A: (Chế nhạo)
Tôi nghe câu chuyện đó rất nhiều.
J: Cô đang lái
xe ở đâu?
A: Trên một con
đường, chỉ ở trong đất nước này.
J: Và cô đi
nhanh như thế nào?
A: Ồ, tôi đi khá
nhanh gần 30.
J: Bây giờ cô
bao nhiêu tuổi? Đó là năm 1927? Có phải cô khoảng 50 phải không?
A: Khá gần. Gần
hơn mức tôi sẽ thừa nhận. Ngay cả với thuốc nhuộm, anh cũng không thể che đi các
nếp nhăn. Nhuộm tóc nhưng nếp nhăn lộ rõ. (Cô ấy có vẻ rất chán nản.)
J: Tại sao? Cô
đang bắt đầu có một vài nếp nhăn sao?
A: Vâng. Tôi
không còn xinh đẹp nữa. Tôi đã đẹp, nhưng tôi không phải bây giờ. Nhăn nheo và
già. Chỉ là không tốt. Không có gì là tốt cả. (Cô ấy có vẻ rất buồn.)
J: Chà, cô đang
có một quả bóng. Sống thực sự.
A: Vâng. Nhưng
tôi đã không làm gì cả. Tôi đã không làm bất cứ điều gì cho bất kỳ ai. Tôi đã
có thể gửi cho mẹ tôi một số tiền. Bà ấy có thể đã sử dụng nó. ... Tôi đã tiêu xài
nó cho tôi.
J: Cô vẫn đang
lái xe trên đường?
A: (Chán nản)
Không, tôi dừng lại ở hồ. Gần như tối rồi, nhưng nó không hẳn. Đêm nay thì
khác.
J: Nó thì khác
như thế nào?
A: (Rất buồn)
Tôi muốn nhảy xuống, nhưng tôi lại sợ. ... Tôi đang gần mặt nước. Tôi đang nhìn
nó.
Chúng tôi biết
cô ấy chắc đã chết ở đâu đó vào cuối những năm 1920. Cô ấy đã tự sát sao?
Johnny biết rằng anh không thể đến ngay và hỏi cô ấy, vì sợ sẽ gợi ý cô ấy. Vì
vậy, anh ấy quyết định để cô ấy nói chuyện, và để cô ấy kể câu chuyện của riêng
mình mà không bị ảnh hưởng từ chúng tôi.
J: Đây là thời
gian nào trong năm?
A: Vào cuối mùa
xuân. Tôi nhìn thấy tử đinh hương, và những bụi cây xung quanh. (Ngập ngừng
lâu) Tôi muốn về nhà, nhưng không có ai ở đó. ... Tôi một mình ... Không có gì
vui khi ở một mình. ... Đôi khi tôi chỉ gặp Al.
J: Tôi cá là nếu
bạn lái xe trở về nhà và gọi cho Al, anh ấy sẽ ở đó.
A: (Giọng cô ấy
thì xì xào) Tôi không nghĩ vậy. Anh ấy tử tế chỉ vì anh ấy không muốn tôi nói
ra chuyện gì. Anh ấy biết tôi sẽ không nói. Anh ấy biết tôi yêu anh ấy.
Có vẻ như cô ấy
sẽ không nói những gì đã xảy ra. Johnny không muốn ép buộc vấn đề, vì vậy anh ấy
sẽ phải tiếp tục xem liệu anh ấy có thể tìm ra những gì đã xảy ra hay không. Rõ
ràng là sau những phiên sau đó, cô ấy đã không tự sát vào cái đêm đen tối bên hồ,
mặc dù cô ấy hẳn đã rất chán nản để phải nghĩ về điều đó.
Trong đoạn tiếp
theo, cô ấy đề cập đến một chuyến đi mà cô ấy đã thực hiện. Vào hai dịp riêng
biệt cách nhau vài tháng, cô ấy đã đề cập đến cùng một chuyến đi, vì vậy tôi đã
kết hợp chúng lại vì chúng có cùng một sự kiện. June rõ ràng là bị ốm, và có vẻ
như cô ấy sắp đi đến gần cuối cuộc đời mình.
Johnny đã đưa cô
trở về cuối những năm 1920, và anh hầu như chưa đếm xong khi cô bắt đầu ho nhiều
và khó thở. Khi cô ấy dừng lại, anh ta tiếp tục.
J: Cô cảm thấy
thế nào, June?
A: (Do dự) Tôi cảm
thấy yếu ớt. Cố gắng để có được cảm giác tốt hơn.
J: Vấn đề ở đây
là gì?
A: Tôi đoán là
tôi chỉ bị cảm một chút thôi. Tôi không thể thở tốt. Bị ốm ... hơn một tuần.
Khoảng một tuần trước. Tôi không nghĩ là mình sẽ quay lại đây.
J: Cô đã ở đâu?
A: Ồ, tôi đã đi
một chuyến với Al. Chúng tôi định đến New York, nhưng chưa bao giờ đến được.
Chúng tôi dừng lại ở Detroit.
Rõ ràng, June đã
bị ốm trong chuyến đi và đó là lý do tại sao họ không vượt qua được chặng đường.
J: Detroit sao?
Chàng trai, còn lâu mới tới.
A: Tôi thề.
Không tốt bằng Chicago. Không như thị trấn này! Tôi thích thị trấn này hơn.
J: Nó cũng không
lớn bằng, phải không?
A: Tôi không biết.
Nó trông có kích thước khá lớn, nhưng nó không đạt được đảng cấp của Chicago.
Tôi không bao giờ muốn rời khỏi đây. Chúng tôi tiếp tục ... vài công việc kinh
doanh, nhưng tôi đã mua rất nhiều thứ và có một khoảng thời gian vui vẻ.
J: Ai đã đi với
cô?
A: Ồ, tôi đã đi
cùng cô gái này và chồng cô ấy, và Al. Đáng lẽ đó là công việc, và chúng tôi đi
cùng họ đế trông không giống như chỉ có đàn ông đi du lịch một mình. Và chúng
tôi đã đưa cô gái này ... Tôi nghĩ đó là em họ hoặc cháu gái của cô ấy ... một
bé gái đi cùng chúng tôi. Al nói rằng chúng tôi trông giống như một gia đình lớn
hạnh phúc.
Tôi phát hiện ra
rằng trong khoảng thời gian này có một băng nhóm được gọi là "Purple
Gang" ở Detroit. Đây có phải là lý do để họ không muốn bị phát hiện trong
chuyến đi "công tác"?
J: Đó là một
chuyến đi dài đến Detroit, phải không?
A: Chúng tôi đã
lái xe. Nó thì dài ... mất một khoản thời gian, yep. Đi quá xa trong một ngày
và anh chỉ thấy mệt mỏi.
J: Người phụ nữ
kia có phải là bạn tốt của cô không, hay cô chỉ vừa gặp trước chuyến đi?
A: À, tôi biết
cô ấy. Họ đến nhà. Cô ấy không thực sự là một người bạn tốt. Họ ở đây với nhiều
công việc và nhiều thứ khác.
J: Cô có nhiều bạn
bè ở đây không?
A: À, Al không
thích tôi quá thân thiện với một số người. Tôi gặp mọi người. Anh ấy mang mọi
người đến đây rất nhiều. Tôi không thực sự gần gũi với bất kỳ ai.
J: Ý cô là họ hầu
hết là bạn kinh doanh của Al?
A: Vâng, và bạn
gái của họ. Hãy cẩn thận với những gì bạn nói, ngay cả với họ.
Cô lại bắt đầu
ho dữ dội.
A: Dường như
không thể vượt qua cái lạnh này. Tôi nghĩ phổi của tôi hơi yếu. Đôi khi cảm thấy
khó thở.
J: Chà, tôi nghĩ
ánh nắng có thể sẽ giúp ích rất nhiều. Điều đó cũng tốt như dùng thuốc vậy.
A: Tôi nghĩ nó tốt
hơn. Thuốc đôi khi khiến anh buồn ngủ. Chỉ cần nghỉ ngơi một cách tự nhiên là sẽ
tốt hơn.
J: Bác sĩ đã đến
khám cho cô chưa?
A: Ồ, có hai hoặc
ba lần kể từ khi tôi bị bệnh.
J: Họ nói cái gì
có vấn đề?
A: Họ không bao
giờ nói với tôi. Họ tiêm cho tôi một số mũi và cho tôi một ít thuốc. Nó làm cho
tôi ngủ nhiều.
J: Tên bác sĩ của
cô là gì? Cô có một bác sĩ chăm sóc mình mọi lúc không?
A: Tôi không thấy
anh ta gần đây. Anh ấy yêu cầu một bác sĩ khác đến gặp tôi, để xem anh ta nghĩ
vấn đề là gì. Anh ấy nói rằng anh ta biết về nó nhiều hơn anh ấy.
J: Ồ, các bác sĩ
khác nhau có những lĩnh vực làm việc khác nhau. Một bác sĩ có thể biết ít nhiều
về cảm lạnh, và một bác sĩ khác có thể biết một chút về gãy tay.
A: Người này
không thông minh lắm.
J: Anh ta sao?
A: Không, anh
ấy không hề! Anh ấy nghĩ tôi sẽ rời Chicago. Anh ấy rất không thông minh
chút nào. Tôi sẽ không rời khỏi đây. Anh ấy nói về khí hậu khô, nóng. Tôi nói
với anh ấy rằng tôi đã từng ở trong một trang trại khô nóng. Nó không được cái
quái gì với tôi cả. Tôi thích ở đây.
J: Tên của
người bác sĩ đó là gì?
A: Chà, tôi
nghĩ nó là Brownlee.
J: Tôi đảm bảo
tôi sẽ không tìm tới anh ta.
A: Không, đừng!
Anh ta muốn gửi tất cả mọi người tới Arizona.
J: Arizona? Đó
là ở đâu?
A: Chỉ có
Chúa mới biết. Nơi tận cùng của Trái Đất, tôi đoán vậy. Tôi đã hỏi
anh ta ngay, nó có phải ở Chicago không? Anh ta cười và nói, không. Và
Al nói, quên đi, cô ấy sẽ không đi đâu cả.
J: Khí hậu khô
nóng. Bác sẽ thông thường của cô sẽ nói gì về điều đó?
A: Ừ thì, anh
ta nói với tôi rằng tôi phải làm bất cứ điều gì người đàn ông này
nói. Tôi chỉ hỏi anh ta, có phải họ đang móc nối với nhau không. Chắc
phải đang bán đất ở Arizona. Cô gái này sẽ ở yên ở Chicago. Tôi thích
thế thôi.
J: Tên của bác
sĩ thông thường của cô là gì?
A:Oh, là
Lipscomb.
Sau đó, tôi viết
thư cho Hiệp hội Y khoa Hoa Kỳ ở Chicago. Tôi hỏi liệu có một bác sĩ có tên
trong số đó đã từng hành nghề ở Chicago vào cuối những năm 1920 hay không. Họ
viết lại rằng: “James W. Lipscomb, MD, qua đời ngày 25 tháng 4 năm 1936,
Chicago.” Họ không thể xác định được Brownlee. Năm Lipscomb mất cho thấy rằng
anh ta có thể đang hành nghề ở Chicago vào thời điểm được đề cập, cái tên này
không phải là một cái tên phổ biến. Việc Brownlee không được xác định sẽ không
quá kỳ lạ vì anh ta nghe như một chuyên gia và có thể đến từ bất cứ đâu. Ngoài
ra, cô ấy cũng không chắc chắn về tên của anh ta. Khi bạn bắt đầu nhiệm vụ khó
khăn cố gắng xác minh điều gì đó như thế này, bất kỳ mảnh nhỏ nào được kiểm tra
cũng giống như tìm thấy một viên kim cương trong cát. Hãy hỏi bất kỳ ai mà đã
từng cố gắng nghiên cứu gia phả của họ xem.
J: Lipscomb. Anh
ấy có phải là một bác sĩ giỏi?
A: Chà, tôi đã
nghĩ như vậy cho đến khi anh ta mang anh chàng này đến đây. Tôi không tin
ai trong số họ cả. Anh ấy nói thời tiết lạnh đã làm đau tôi. Tôi
thích thời tiết lạnh mà.
J: Cô có vấn
đề trong cổ họng mình không?
A: Tôi chỉ
không thể thở thoải mái, và tôi ho rất nhiều.
J: Nhưng nó đau
khắp ngực của cô, đúng chứ?
A: Khi tôi ho, nó đau lắm.
J: Chà, thời
tiết bên ngoài có lạnh và ẩm ướt không?
A: Ừ thì,
sống bên chiếc hồ này, tôi đoán nó ẩm ướt phần lớn thời gian; đó là
điều họ nói. Nó không bao giờ làm tôi cảm thấy bị ẩm ướt. Tôi thích
nó.
J: Đây là
tháng mấy rồi?
A: Đây là
tháng Mười hai.
J: Có tuyết
rơi trên mặt đất không?
A: Có một vài
lớp tuyết nhỏ.
J: Điều đó có
lẽ không giúp ít được gì cho cơn
ho, và hơi thở của cô.
A: Điều này
dường như chưa bao giờ làm đau nó. … ( Cô ấy trở nên nghi ngờ.) Ông
không phải là một bác sĩ, đúng không?
J: Không. …
Nhưng tôi sẽ nhớ tên người đàn ông đó, người đang cố bán đất ở
Arizona
A: Đồ ngu!
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.